"الغرض الوحيد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • único propósito
        
    • único fin
        
    • único objetivo
        
    • propósito exclusivo
        
    • fin exclusivo
        
    • único objeto
        
    • única finalidad
        
    • exclusivo propósito
        
    • orientadas únicamente
        
    • objetivo único
        
    • únicamente para
        
    • no obedeció más que
        
    • que a consideraciones
        
    Aún no tenemos los detalles, pero parece ser otra anomalía cuyos misterios y orígenes son el único propósito de este comité. Open Subtitles مع أن النتائج غير نهائية، لكن يبدو أنها حالة شاذة أخرى يبقى سرها وأصلها الغرض الوحيد لهذه اللجنة.
    Este era el único propósito de su comparecencia ante el palacio presidencial. UN وكان ذلك هو الغرض الوحيد لوجودهم أمام قصر الرئاسة.
    En el caso de las tecnologías que tienen como único fin la reducción de las emisiones, la ventaja de ser el primero en el mercado es mínima. UN وبالنسبة للتكنولوجيات التي يكون الغرض الوحيد منها هو الحد من الانبعاثات، فإن ميزة الأخذ بها قبل غيرها محدودة للغاية.
    Es evidente que el único objetivo de esta campaña de desinformación es desviar la atención de la comunidad internacional de la continua ocupación del sur del Líbano por Israel. UN ومن الجلي أن الغرض الوحيد من حملة التضليل هو صرف انتباه المجتمع الدولي عن استمرار احتلال إسرائيل للجنوب اللبناني.
    iii) Cuyo propósito exclusivo sea hacer un trasbordo para continuar el viaje. UN ' ٣ ' إذا كان الغرض الوحيد منه تغيير وسيلة النقل لمتابعة الرحلة.
    21. De conformidad con la Convención, las medidas especiales no equivalen a una discriminación, entre otras cosas cuando se adoptan con el " fin exclusivo " de garantizar el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales en condiciones de igualdad. UN 21- ولكي تصبح التدابير الخاصة متوافقة مع أحكام الاتفاقية، فإنه يتعين ألا تشكّل تمييزاً عندما يكون " الغرض الوحيد " من اتخاذها هو تأمين المساواة في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    En mi opinión, eso facilitaría y aceleraría el proceso de comunicación. Ese es el único propósito de esta enmienda. UN وهذا، برأيـــي، سييســــر ويسرع عملية هذا الاتصال، وذلك هو الغرض الوحيد من هذا التعديل.
    En consecuencia, puede llevar a engaño afirmar que su único propósito es inducir al cumplimiento del Estado infractor. UN ولذلك، فإنه من التضليل الادعاء بأن الغرض الوحيد هو فرض الالتزام على الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    El representante de España ha señalado que su país se opone a la visita de la misión porque considera que su único propósito es promover la reivindicación del derecho a la libre determinación del pueblo de Gibraltar. UN وأن ممثل إسبانيا صرح بأن بلده يعترض على إيفاد بعثة زائرة لأن إسبانيا ترى أن الغرض الوحيد من وراء تلك البعثة يمكن أن يكون تعزيز مطالبة شعب جبل طارق بتقرير المصير.
    El único propósito de la capacidad nuclear del Pakistán es disuadir la agresión exterior. UN الغرض الوحيد من قدرة باكستان النووية هو ردع العدوان الخارجي.
    El embargo de los Estados Unidos tiene como único propósito lograr que en Cuba se produzcan cambios sumamente necesarios. UN وأضاف قائلا إن الغرض الوحيد من الحظر الذي يفرضه بلده هو إحداث تغيير تحتاجه كوبا حاجة ماسة.
    El Salvador indicó que " el único fin de la solicitud es pedir la revisión del trazado de la frontera decidido por la Corte en el sexto sector controvertido de la frontera terrestre entre El Salvador y Honduras " . UN وأشارت السلفادور إلى أن ' ' الغرض الوحيد من هذا الطلب هو التماس إعادة النظر في مسار الحدود الذي قضت به المحكمة في القطاع السادس المتنازع عليه من الحدود البرية بين السلفادور وهندوراس``.
    El Salvador indicó que " el único fin de la solicitud es pedir la revisión del trazado de la frontera decidido por la Corte en el sexto sector controvertido de la frontera terrestre entre El Salvador y Honduras " . UN وأشارت السلفادور إلى أن ' ' الغرض الوحيد من هذا الطلب هو التماس إعادة النظر في مسار الحدود الذي قضت به المحكمة في القطاع السادس المتنازع عليه من الحدود البرية بين السلفادور وهندوراس``.
    Dejar claro este extremo es el único objetivo del párrafo 2, que también es pertinente para cualquier disposición que pueda formularse en el futuro sobre la lex specialis. UN وتوضيح هذه النقطة هو الغرض الوحيد للفقرة 2، وهو هام أيضا لأي حكم قد يصاغ في المستقبل في القانون الخاص.
    El único objetivo es la interrupción del gobierno estadounidense e instituciones financieras. Open Subtitles الغرض الوحيد هو اضطراب الحكومة الأمريكية والمؤسسات المالية
    iii) Cuyo propósito exclusivo sea hacer un trasbordo para continuar el viaje. UN `3 ' إذا كان الغرض الوحيد من التوقف هو تغيير وسيلة النقل لمتابعة الرحلة.
    iii) Cuyo propósito exclusivo sea hacer un trasbordo para continuar el viaje. UN `3 ' إذا كان الغرض الوحيد من التوقف هو تغيير وسيلة النقل لمتابعة الرحلة.
    La referencia al " fin exclusivo " limita el alcance de los motivos aceptables para adoptar medidas especiales, en el sentido de lo dispuesto en la Convención. UN وتقيّد الإشارة إلى تعبير " الغرض الوحيد " نطاق الدوافع المقبولة فيما يتعلق بالتدابير الخاصة المتخذة وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Por consiguiente, puede ser difícil utilizar las medidas obligatorias con el único objeto de prevenir actos delictivos. UN ومن ثم، فقد يغدو من المتعذر استخدام هذه التدابير القسرية إذا ما كان الغرض الوحيد منها هو منع ارتكاب الأفعال الإجرامية.
    La tercera es que la única finalidad de la trata de seres humanos es la explotación sexual; en realidad, muchas personas víctimas de la trata son explotadas para trabajar, mendigar o robar. UN والثالث هو أن الغرض الوحيد للمتاجرة في البشر هو الاستغلال الجنسي؛ وفي حقيقة الأمر فإنه تتم المتاجرة بالعديد من الناس لأغراض متصلة بالعمل أو التسول أو السرقة.
    iii) Tenga el exclusivo propósito de hacer un trasbordo para continuar el viaje el mismo día. UN ' 3` إذا كان الغرض الوحيد من التوقف هو تغيير وسيلة النقل لمتابعة الرحلة في نفس اليوم.
    El Estado parte debe adoptar las medidas necesarias para que solo se recurra a la prisión preventiva posterior a la condena como medida de último recurso y velar por que las condiciones de reclusión de los detenidos sean distintas a las impuestas a los presos que cumplen condena y estén orientadas únicamente a su rehabilitación y reinserción en la sociedad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة التي تكفل اللجوء إلى الحبس الاحتياطي كملاذ أخير وأن توفر للمحتجزين ظروفاً تختلف عن ظروف معاملة السجناء المدانين الذين يقضون عقوبتهم، وأن يكون الغرض الوحيد من احتجازهم هو إعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع.
    En efecto, el objetivo único del proyecto de resolución es mejorar la capacidad de los Estados, en particular los países en desarrollo, para prevenir las trágicas consecuencias de los desastres naturales y darles una respuesta más eficaz. UN وفي الحقيقة، يتمثل الغرض الوحيد من مشروع القرار في تحسين قدرة الدول، وبخاصة قدرات البلدان النامية، على منع الآثار المأساوية للكوارث الطبيعية، والتأهب لها على نحو أكثر فعالية.
    Un total de 11 emisoras existen únicamente para transmitir propaganda desestabilizadora contra Cuba; una de estas emisoras, Radio y Televisión Martí, es propiedad gubernamental y cuenta con un presupuesto anual de unos 35 millones de dólares. UN وهناك إحدى عشرة محطة الغرض الوحيد من وجودها هو بث مواد دعاية مخلة بالاستقرار موجهة ضد كوبا؛ وهناك محطة اسمها راديو وتلفزيون مارتي تعود إلى الحكومة وتبلغ ميزانيتها السنوية 35 مليون دولار.
    3.9 Por último, el registro del domicilio, acompañado de destrucción, no obedeció más que a consideraciones vejatorias contra la víctima y contra su familia. UN 3-9 وأخيراً، كان الغرض الوحيد من تفتيش البيت وما صاحبه من تدمير للممتلكات هو مضايقة الضحية وأسرته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus