Por consiguiente, no es raro que pidan al gobierno que mantenga barreras a la entrada y prácticas que facilitan la colusión. | UN | وهكذا، فليس من الغريب أن يلتمسوا من الحكومة الحفاظ على الحواجز أمام دخول السوق والممارسات التي تسهل التواطؤ. |
Es raro que tu hijo no denunciara el robo de los caballos. | Open Subtitles | أنه من الغريب أن أبنك لم يبلغ عن سرقة الخيول |
A mi delegación le parece extraño que en la introducción misma se mencione que: | UN | يجد وفد بلدي من الغريب أن يرد في مقدمة التقرير بالفعل أنه: |
Es extraño que ello no ha sido válido únicamente para el caso de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | ومن الغريب أن تطبيق هذا النص قد توقف في الحالة الوحيدة الخاصة بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة. |
Es curioso que los tutsi rwandeses cambien de tribu según donde habiten. | UN | ومن الغريب أن التوتسي الروانديين يغيرون قبيلكم تبعا لموقع إقامتهم. |
Así pues, no es sorprendente que la Misión de las Naciones Unidas sepa nombres. | UN | ولذا ليس من الغريب أن تكون بعض الأسماء بحوزة بعثة الأمم المتحدة. |
A Ud. le puede parecer raro que yo le cuente todo esto. | Open Subtitles | ربّما يكون من الغريب أن أقول لك كلّ هته الأشياء |
Es raro que dos personas de la misma familia puedan ser tan diferentes. | Open Subtitles | إنه من الغريب أن يكون إثنان من نفس العائلة, مختلفين جدا |
Es medio raro que usted tenga que quedarse ahí parada y escucharme. | Open Subtitles | أجده من الغريب أن تقفي هكذا وتستمعي إليّ. صحيح، سيدتي. |
No será raro que pueda verte y tu puedas verme a mi. | Open Subtitles | لن يكون من الغريب أن بأمكانكم رؤيتي . وبأمكاني رؤيتكم |
Es raro que se te ocurran historias de animalitos psicóticos del camino tan rápido. | Open Subtitles | لم سيكون من الغريب أن أتصل بك؟ حسنًا،بدلًا من الإتصال بشاحنة قطر |
Tampoco es extraño que desagrade a muchos países la discriminación que representan los miembros permanentes y su derecho privilegiado al veto. | UN | وليس من الغريب أن كثيرا من البلدان لا يعجبها التمييز الذي تمثله العضوية الدائمة وحق النقض المترتب عليها. |
Me parece extraño que ella cree que sabe mucho acerca de la bruja. | Open Subtitles | أجد أنه من الغريب أن تفكر أنها تعرف الكثير عن الساحرة. |
El comentario relativo al artículo dice que un miembro del Grupo de Trabajo consideró extraño que el Fiscal pudiera ser separado de su cargo por un órgano diferente del que lo había elegido y estimó que esto podría comprometer su independencia ante la Corte. | UN | وقد جاء في تعليق أحد أعضاء اللجنة على هذه الفقرة أن من الغريب أن يكون من الممكن إقالة المدعي العام من قبل جهاز مختلف عن الجهاز الذي انتخبه باعتبار أن ذلك يمس من استقلاليته أمام هيئة القضاء. |
Por extraño que parezca, en la elaboración de sus documentos las delegaciones se negaron categóricamente a emplear un enfoque científico, lo que podría haber contribuido a solucionar muchos problemas. | UN | ومن الغريب أن الوفود لدى إعداد ورقاتها رفضت بقوة استخدام النهج العلمي، الذي يمكن أن يساعد في حل العديد من المشاكل. |
Es curioso que los adultos no sepan decidir a qué quieren dedicarse. | Open Subtitles | انه من الغريب أن يكون الراشدون غير مستقرين في قرارتهم |
El mundo entero encomia esas elecciones y es curioso que, al parecer, los patrocinadores del proyecto de resolución no se han percatado de ellas en absoluto. | UN | وتابع كلامه قائلا إن العالم بأسره أشاد بتلك الانتخابات وإنه من الغريب أن يبدو مقدمو مشروع القرار جاهلين كليا لها. |
Los expertos consideraron sorprendente que los bancos de los países en desarrollo utilizaran tan poco este tipo de servicios. | UN | ورأى الخبراء أن من الغريب أن مصارف البلدان النامية لا تنتفع بأي قدر يستحق الذكر بهذه التسهيلات. |
Resulta sorprendente que haya que abordarla nuevamente en el mismo contexto. | UN | ومن الغريب أن يتم التطرق إليها مرة أخرى في نفس السياق. |
No es de extrañar que, en su transición de organización financiada mediante recursos básicos a organización de financiación múltiple, el PNUD haya tenido problemas. A continuación se exponen brevemente algunos de ellos. | UN | وليس من الغريب أن يكون انتقال البرنامج الإنمائي من منظمة ممولة من الموارد الأساسية إلى منظمة متعددة التمويل قد شهد مشاكل، يرد أدناه وصف موجز للبعض منها. |
Sigo pensando que es gracioso que escribas libros para niños. | Open Subtitles | لا أزال أرى أنّه من الغريب أن تؤلّف كتب أطفال |
Pero yo era el preso, y habría sido raro si me hubiese planteado tal objeción. | Open Subtitles | ولكني أنا من كنت مسجوناً وسيكون من الغريب أن أظهر اعتراضاً كهذا |
Es extraño estar abriéndote la puerta, me he acostumbrado a que sea al revés. | Open Subtitles | من الغريب أن أكون من يفتح الباب لك إعتدت أن يكون موقعي على الطرف الآخر |
curiosamente, el “nuevo orden mundial” ha hecho que la cristalización de esa visión pareciera un designio utópico y no realista. | UN | لكن من الغريب أن " النظام العالمي الجديد " جعل تحقيــق ذلــك التطلع يبدو خياليا وغير عملي. |
Por tanto, no debe sorprender que en los últimos años haya aparecido la formulación de un fundamento intelectual de la mundialización que es casi prescriptivo. | UN | لهذا ليس من الغريب أن تشهد السنوات الأخيرة تحليلا ثقافيا للعولمة يكاد يكون توجيهيا. |
llama la atención que las declaraciones de los funcionarios armenios estén llenas de acusaciones contra Azerbaiyán en relación con sus intenciones supuestamente militares y una carrera armamentista. | UN | ومن الغريب أن تصريحات المسؤولين الأرمن مليئة بالاتهامات لأذربيجان بشأن ما يزعم عن وجود نوايا عسكرية لديها ودخولها في سباق تسلح. |
Es inusual que un fantasma quiera asustar a un completo extraño. | Open Subtitles | من الغريب أن يقوم شبح ما بملاحقة شخص غريب |
Esto es absolutamente cierto, pero resulta irónico que algunos miembros del Consejo se refugien en este Artículo, cuando llevamos ya 60 años con reglas de procedimiento provisionales en contravención con la misma Carta. | UN | وهذا صحيح تماماً. ولكن، من الغريب أن يحتمي بعض أعضاء المجلس بتلك المادة في حين أننا نستخدم النظام الداخلي المؤقت منذ 60 عاماً، بالمخالفة للميثاق نفسه. |
paradójicamente, algunos países en desarrollo se han convertido en exportadores netos de recursos financieros. | UN | ومن الغريب أن بعض الدول النامية قد أصبحت اﻵن مصدرة صافية للموارد المالية. |