"الغزو أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la invasión y
        
    • de la invasión o
        
    • la invasión o de
        
    • la invasión u
        
    • de invasión o
        
    • la conquista o
        
    • la invasión o en
        
    • la invasión o la
        
    Según el Iraq, el medio ambiente de los países reclamantes no estaban en estado prístino antes de la invasión y ocupación. UN كما يفيد العراق بأن البيئة في بلدان أصحاب المطالبات لم تكن في حالة نقاء أصلي قبل الغزو أو الاحتلال.
    Según el Iraq, el medio ambiente de los países reclamantes no estaba en estado prístino antes de la invasión y ocupación. UN كما يفيد العراق بأن البيئة في بلدان أصحاب المطالبات لم تكن في حالة نقاء أصلي قبل الغزو أو الاحتلال.
    Asimismo, distribuye el costo de los objetivos que compartimos, como liberar a Kuwait de la invasión o restaurar la democracia en Haití. UN وهو يوزع تكلفة اﻷهداف التي نتشاطرها، مثل تحرير الكويت من الغزو أو استعادة الديمقراطية في هايتي.
    Las variables cuantitativas, tales como el ingreso mensual de un reclamante antes de la invasión o su edad, son unidades medibles que no requieren codificación adicional. UN ١٥ - تعتبر القيم الكمية مثل الدخل الشهري لصاحب المطالبة قبل الغزو أو سنه وحدات قابلة للقياس ولا تحتاج إلى ترميز إضافي.
    En tales circunstancias al Grupo le es imposible constatar pérdida alguna sufrida por la Halliburton Limited en relación con esos anticipos como consecuencia de la invasión o de otra vicisitud y, a su parecer, los anticipos pueden recuperarse de los empleados en cuestión. UN وفي هذه الظروف، لا يمكن للفريق أن يحدد أي خسارة تكبدتها الشركة فيما يتعلق بهذه السلف نتيجة الغزو أو غير ذلك، ويبدو له أنه يمكن استرداد هذه السلف من الموظفين المعنيين.
    Enfatiza a nivel interno los esfuerzos del Estado para desarrollar una política social de carácter integral tendiente a minimizar los efectos físicos y psicológicos de los niños que hayan sido víctimas de conflictos armados tales como la invasión u otro acto semejante, dirigidos a la reintegración social del niño. UN ثالثا: تشجع الجهود التي تبذلها الدول على الصعيد الداخلي لرسم سياسة اجتماعية شاملة تقلل إلى أدنى حد من اﻵثار البدنية والنفسانية التي تصيب اﻷطفال ضحايا النزاعات المسلحة مثل الغزو أو غيره من اﻷفعال المشابهة، وتكون موجهة ﻹعادة إدماج الطفل في المجتمع.
    437. Por otra parte, Kuwait no ha indicado de qué manera el estudio distinguiría entre el petróleo sumergido resultante de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y el petróleo que se haya descargado en el golfo Pérsico antes o después de la invasión. UN 437- وعلاوة على ذلك، لم توضح الكويت كيف ستميز الدراسة بين النفط المترسب الناجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت وغيره من النفط الذي سيّب في الخليج الفارسي قبل الغزو أو بعده.
    En cuanto al terrorismo, abogamos por lograr una definición satisfactoria para todos, que incluya al terrorismo de Estado y que haga una neta distinción entre el terrorismo y la resistencia legítima de los pueblos contra las dictaduras o contra la invasión y ocupación extranjeras, incluida la que, de manera perversa, se encubre bajo la apariencia de un multilateralismo de ocasión y conveniencia. UN أما فيما يتعلق بالإرهاب، فندعو إلى إيجاد تعريف مُرض للجميع، يغطي إرهاب الدول ويميز تمييزا واضحا بين الإرهاب ومقاومة الشعوب المشروعة للدكتاتورية أو الغزو أو الاحتلال الأجنبي، بما في ذلك ما يختفي منها على نحو شرير تحت قناع تعددية الأطراف الانتهازية الميسورة.
    Habida cuenta de la distinción que hace el Consejo de Administración entre ambas series de categorías y de que la situación de hecho existente durante la invasión y la ocupación tiene importantes consecuencias para los elementos de prueba que se exigen en el caso de las reclamaciones de la categoría " D " , el Grupo consideró que era de suma importancia examinar detenidamente las pruebas disponibles sobre la invasión y ocupación. UN ونظرا للتفرقة التي أجراها مجلس اﻹدارة بين هاتين المجموعتين من الفئات، ولما كان للحالة الواقعة عند الغزو أو الاحتلال تأثير كبير على مستوى اﻷدلة المطلوب تطبيقها على مطالبات الفئة " دال " فقد رأى الفريق أنه من المهم للغاية أن يستعرض بعناية الشواهد المتاحة المعاصرة للغزو والاحتلال.
    Habida cuenta de la distinción que hace el Consejo de Administración entre ambas series de categorías y de que la situación de hecho existente durante la invasión y la ocupación tiene importantes consecuencias para los elementos de prueba que se exigen en el caso de las reclamaciones de la categoría " D " , el Grupo consideró que era de suma importancia examinar detenidamente las pruebas disponibles sobre la invasión y ocupación. UN ونظرا للتفرقة التي أجراها مجلس اﻹدارة بين هاتين المجموعتين من الفئات، ولما كان للحالة الواقعة عند الغزو أو الاحتلال تأثير كبير على مستوى اﻷدلة المطلوب تطبيقها على مطالبات الفئة " دال " فقد رأى الفريق أنه من المهم للغاية أن يستعرض بعناية الشواهد المتاحة المعاصرة للغزو والاحتلال.
    En consecuencia, el Grupo concluyó que si un reclamante demostraba que había residido en el Iraq o en Kuwait antes de la invasión y facilitaba cierta información que confirmase que tenía un empleo, se consideraba demostrada su situación de empleo en el Iraq o Kuwait Ibíd., págs. 168 y 169. UN وعلى هذا النحو خلص الفريق إلى ما مفاده أنه إذا ما أثبت مطالب واقعة الإقامة في العراق أو في الكويت قبل حدوث الغزو أو إذا ما قدم بعض المعلومات التي تؤكد حقيقة استخدامه ذلك فقد أثبت المطالب واقعة الاستخدام في العراق أو الكويت(233).
    Algunos reclamantes no han probado su presencia o residencia en el Iraq o Kuwait antes de la invasión o en el momento de ésta. UN ولم يبرهن بعض أصحاب المطالبات على وجودهم أو إقامتهم في العراق أو الكويت قبل الغزو أو بعده.
    Varios reclamantes no han podido demostrar su presencia o residencia en el Iraq o en Kuwait antes de la invasión o en la época de la invasión. UN وأخفق بعض أصحاب المطالبات في إثبات وجودهم وإقامتهم في العراق أو الكويت قبل الغزو أو أثناءه.
    En tales circunstancias al Grupo le es imposible constatar pérdida alguna sufrida por la Halliburton Limited en relación con esos anticipos como consecuencia de la invasión o de otra vicisitud y, a su parecer, los anticipos pueden recuperarse de los empleados en cuestión. UN وفي هذه الظروف، لا يمكن للفريق أن يحدد أي خسارة تكبدتها الشركة فيما يتعلق بهذه السلف نتيجة الغزو أو غير ذلك، ويبدو له أنه يمكن استرداد هذه السلف من الموظفين المعنيين.
    En términos generales, la prueba de que la actividad comercial en cuestión no era rentable durante el período previo a la invasión o de que no había una expectativa razonable de que tal actividad fuera rentable, da lugar a que no se recomiende una indemnización por ese elemento de la reclamación. UN وعلى وجه العموم، إذا ثبت أن نشاط المؤسسة المعنية لم يكن مدراً للربح في فترة ما قبل الغزو أو أنه لم يكن متوقعاً بصورة معقولة أن يحقق أرباحاً فإنه لا يوصى بالتعويض عن هذا العنصر من المطالبة.
    c) Los actos de funcionarios, empleados o agentes del Gobierno del Iraq o de entidades controladas por éste realizados durante ese período con ocasión de la invasión u ocupación; UN )ج( اﻹجراءات التي يتخذها مسؤولون أو موظفون أو وكلاء لحكومة العراق أو الكيانات الخاضعة لها خلال تلك الفترة، بصدد الغزو أو الاحتلال؛
    Además, el privilegio del auto de hábeas corpus no se suspenderá salvo en caso de invasión o rebelión cuando lo requiera la seguridad pública. UN وزيادة على ذلك، لا يجوز تعليق امتياز أمر اﻹحضار إلا في حالات الغزو أو التمرد حينما تتطلب السلامة العامة ذلك.
    El contexto del encuentro, el descubrimiento, la conquista o la dominación determina la percepción de esta diversidad: atracción, repulsión, miedo u hostilidad. UN وسياق اللقاء أو الاكتشاف أو الغزو أو الهيمنة يحدد النظرة إلى هذا التنوع فهي إما جاذبية أو نفور أو خوف أو عداء.
    c) Actos de funcionarios, empleados o agentes del Gobierno del Iraq o de entidades controladas por éste en ese período, realizados con motivo de la invasión o la ocupación; UN (ج) إجراءات اتخذها مسؤولون أو موظفون أو وكلاء لحكومة العراق أو الكيانات الخاضعة لها خلال تلك الفترة بصدد الغزو أو الاحتلال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus