"الغزو العراقي للكويت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la invasión de Kuwait por el Iraq
        
    • la invasión iraquí de Kuwait
        
    Esto permitiría a la Comisión de Indemnización hacer justicia de forma rápida y efectiva a las víctimas de la invasión de Kuwait por el Iraq, conforme al mandato que el Consejo le ha confiado. UN ومن شأن هذا أن يتيح للجنة التعويضات أن تنصف على نحو سريع وفعال ضحايا الغزو العراقي للكويت على نحو ما أمر به المجلس.
    El reclamante estaba estableciendo su actividad comercial inmediatamente antes de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN وكان صاحب المطالبة في سبيله إلى بدء العمليات التجارية قُبيل الغزو العراقي للكويت مباشرة.
    Determinando que, en relación con la invasión de Kuwait por el Iraq, existe un quebrantamiento de la paz y la seguridad internacionales, UN " وإذ يقرر أن الغزو العراقي للكويت يشكل خرقا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Sin embargo, el edificio del Consulado resultó " dañado en la guerra entre el Iraq y el Irán y en el momento de la invasión de Kuwait por el Iraq " y no ha sido reparado. UN إلا أن مبنى القنصلية " أصيب بأضرار خلال الحرب بين العراق وإيران وأثناء الغزو العراقي للكويت " ولم يتم إصلاحه.
    Los acontecimientos desarrollados a raíz de la invasión iraquí de Kuwait provocaron un enorme cúmulo de manifestaciones de protesta por España, respecto de diversas situaciones; resulta curioso analizar estas protestas y el cariz que presenta cada una de ellas, dependiendo del destinatario de las mismas. UN 116 - وأثار ما أحدثه الغزو العراقي للكويت من أحداث سلسلة من بيانات الاحتجاج من إسبانيا، فيما يتعلق بوقائع شتى؛ ومن المهم تحليل تلك الاحتجاجات والشكل الذي اتخذه كل منها، حسب الجهة الموجه إليها الاحتجاج.
    Sin embargo, el edificio del Consulado resultó " dañado en la guerra entre el Iraq y el Irán y en el momento de la invasión de Kuwait por el Iraq " y no ha sido reparado. UN إلا أن مبنى القنصلية " أصيب بأضرار خلال الحرب بين العراق وإيران وأثناء الغزو العراقي للكويت " ولم يتم إصلاحه.
    En el momento de la invasión de Kuwait por el Iraq, el reclamante estaba vinculado al Sr. Bakr Mohamed Bakr Ismail por contrato, en virtud del cual este último estaba autorizado para administrar la farmacia del reclamante a cambio del pago de una cantidad alzada mensual. UN ففي وقت الغزو العراقي للكويت كان صاحب المطالبة يرتبط بعقد قائم مع السيد بكر محمد بكر إسماعيل بمقتضاه كان لهذا الأخير حق تشغيل صيدلية صاحب المطالبة بإيجار شهري ثابت.
    36. Sri Lanka aduce que su cónsul honorario en Jordania prestó ayuda humanitaria a los miles de refugiados de Sri Lanka que huyeron de Kuwait por Jordania a raíz de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN ٦٣- تدعي سري لانكا أن قنصلها الشرفي في اﻷردن قد قام بتقديم دعم إنساني إلى آلاف اللاجئين السريلانكيين الذين هربوا من الكويت عبر اﻷردن عقب الغزو العراقي للكويت.
    36. El Grupo determinó que el hecho de que las autoridades kuwaitíes no pudieran continuar el pago de esas prestaciones constituye una pérdida directa causada por la invasión de Kuwait por el Iraq y que, por tanto, esas reclamaciones son indemnizables. UN ٦٣ - وقرر الفريق أن عجز السلطات الكويتية عن مواصلة دفع مثل هذه العلاوات يشكل خسارة ناتجة مباشرة عن الغزو العراقي للكويت وأن مثل هذه المطالبات تعتبر، بالتالي، قابلة للتعويض.
    36. El Grupo determinó que el hecho de que las autoridades kuwaitíes no pudieran continuar el pago de esas prestaciones constituye una pérdida directa causada por la invasión de Kuwait por el Iraq y que, por tanto, esas reclamaciones son indemnizables. UN ٦٣- وقرر الفريق أن عجز السلطات الكويتية عن مواصلة دفع مثل هذه العلاوات يشكل خسارة ناتجة مباشرة عن الغزو العراقي للكويت وأن مثل هذه المطالبات تعتبر، بالتالي، قابلة للتعويض.
    24. Un reclamante que estaba de visita en el Iraq a la época de la invasión de Kuwait por el Iraq señala que pagó sobornos a varios " guardias, chóferes, jueces y otras autoridades " para lograr su liberación pues había sido detenido en el Iraq. UN 24- يذكر مطالِب كان يقوم بزيارة العراق وقت وقوع الغزو العراقي للكويت أنه دفع رشاوى لعدد من " الحراس والسائقين والقضاة وشخصيات مسؤولة أخرى " لتأمين الإفراج عنه بعد احتجازه في العراق.
    174. Como ya se ha dicho, estos problemas fueron causados principalmente por acontecimientos que sucedieron mucho antes de la invasión de Kuwait por el Iraq, es decir el colapso de la Bolsa de Valores. UN ٤٧١- وكما ذكر أعلاه، فإن هذه المشاكل قد نجمت بصورة رئيسية عن أحداث سبقت الغزو العراقي للكويت بفترة طويلة، وهي انهيار سوق المناخ.
    24. Un reclamante que estaba de visita en el Iraq a la época de la invasión de Kuwait por el Iraq señala que pagó sobornos a varios " guardias, chóferes, jueces y otras autoridades " para lograr su liberación pues había sido detenido en el Iraq. UN 24- يذكر مطالِب كان يقوم بزيارة العراق وقت وقوع الغزو العراقي للكويت أنه دفع رشاوى لعدد من " الحراس والسائقين والقضاة وشخصيات مسؤولة أخرى " لتأمين الإفراج عنه بعد احتجازه في العراق.
    62. Por las razones que se exponen en el párrafo 32, el Grupo concluye que los préstamos a que se alude en el párrafo anterior representan la reorganización y reprogramación de deudas vencidas que se originaron antes de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN 62- للأسباب المذكورة في الفقرة 32، يخلص الفريق إلى أن القروض المشار إليها في الفقرة السابقة تمثل إعادة تجميع وإعادة جدولة للديون المستحقة التي نشأت قبل الغزو العراقي للكويت.
    65. Uno de los reclamantes que emite tarjetas de crédito pide indemnización por los cargos no pagados de partes iraquíes, que no se liquidaron después de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN 65- يلتمس صاحب مطالبة يصدر بطاقات ائتمان تعويضاً عن الديون التي لم تدفعها أطراف عراقية ولم تتم تسويتها بعد الغزو العراقي للكويت.
    Presentó un documento interno de dos páginas en el que se describía cómo se tratarían ciertos " daños causados por la invasión de Kuwait por el Iraq " a efectos de la contabilidad, pero no añadió ninguna otra prueba. UN بيد أنها قدمت وثيقة صادرة عن الشركة من صفحتين تصف الكيفية الواجب أن تعامل بها بعض " الأضرار الناجمة عن الغزو العراقي للكويت " لأغراض حسابية.
    Durante su estadía en Kuwait, el Coordinador de Alto Nivel inspeccionó dichos documentos, algunos de carácter confidencial, que pertenecían a los Ministerios de Defensa, Trabajo e Información de Kuwait y eran de fecha anterior a la invasión de Kuwait por el Iraq. UN وقام المنسق الرفيع المستوى أثناء وجوده بالكويت بفحص تلك المستندات، التي هي عبارة عن أوراق، بعضها ذات طبيعة سرية، مملوكة لوزارات الدفاع والعمل والإعلام الكويتية، يعود تاريخها إلى سنوات ما قبل الغزو العراقي للكويت.
    21. Muchas de las reclamaciones de la segunda serie se refieren a accidentes de tráfico ocurridos durante las evacuaciones oficiales mediante autobuses organizadas por los gobiernos para sus ciudadanos que huían de Kuwait o del Iraq debido a la invasión de Kuwait por el Iraq. UN ٢١- ويتعلق عدد كبير من المطالبات التي تدخل في اطار الدفعة الثانية بحوادث المرور على الطرق التي وقعت أثناء الاجلاء الرسمي بالحافلات الذي نظمته الحكومات لمواطنيها الفاريﱢن من الكويت أو العراق بسبب الغزو العراقي للكويت.
    Por último, como se indica en los párrafos 77 a 79 supra, el Grupo recomienda una indemnización por lucro cesante sólo respecto de los Contratos que existían en el momento de la invasión de Kuwait por el Iraq y que no pudieron cumplirse íntegramente como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وأخيراً، وحسبما نوقشت في الفقرات 77-79 أعلاه، فإن الفريق لا يوصي بالتعويض عن الكسب الفائت إلا فيما يتعلق بالعقود التي كانت قائمة في الوقت الذي وقع فيه الغزو العراقي للكويت والتي لم يكن من الممكن أن تنجز إنجازاً كاملاً نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    b) Se considera que la invasión de Kuwait por el Iraq fue un acto de legítima defensa, cuando es obvio que el principio de legítima defensa no justifica ni legitima una invasión ni una ocupación; UN (ب) وصفت الرسالة الغزو العراقي للكويت بأنه دفاع عن النفس. بيد أن من الواضح أن مبدأ الدفاع عن النفس، لا يعطي الحق ولا الشرعية للغزو أو الاحتلال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus