"الغزو العسكري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la invasión militar
        
    • la conquista militar
        
    • una invasión militar
        
    Vieques se sigue utilizando como campo de entrenamiento y base para la invasión militar de otros países. UN وما زالت بيكيس ميدانا للتدريب وقاعدة لانطلاق عمليات الغزو العسكري لبلدان أخرى.
    En la República Democrática del Congo, la invasión militar de fuerzas extranjeras es una grave amenaza a la soberanía e integridad territorial de ese país. UN ففـــي جمهوريـــة الكونغـــو الديمقراطية يمثﱢل الغزو العسكري الذي قامت به قوات أجنبية تهديدا خطيرا لسيادة ذلك البلـــد وسلامتـــه الإقليمية.
    12. Ese derecho fue vulnerado en 1982 por la invasión militar. UN 12 - وأضاف أن الغزو العسكري في عام 1982 قد تحدى هذا الحق.
    Hoy medio millón de somalíes son desplazados y viven en condiciones pésimas, principalmente como resultado de la invasión militar de Etiopía en 2007. UN وحاليا هناك نصف مليون صومالي ممن تم تشريدهم ويعيشون في ظروف بائسة، ويرجع ذلك بصورة رئيسية إلى الغزو العسكري الإثيوبي في عام 2007.
    1) La ilegitimidad de la conquista militar como procedimiento aceptable para la expansión territorial; UN ١ - عدم شرعية الغزو العسكري بوصفه ادعاء غير مقبول لتبرير التوسع اﻹقليمي؛
    Deseo recordar también humildemente a mi adversario ruso que su propio Ministerio de Relaciones Exteriores ha invocado la responsabilidad de proteger como pretexto cuando trató de justificar la invasión militar contra Georgia. UN وأود أيضا أن أذكّر خصمي الروسي في تواضع بأن المسؤولية عن الحماية قد استندت عليها وزارة خارجية بلده باعتبارها ذريعة عندما سعت إلى الغزو العسكري لجورجيا.
    El factor definitorio de las tres primeras semanas de 2009 fue la invasión militar israelí de la Franja de Gaza. UN 6 - طغى الغزو العسكري الإسرائيلي لقطاع غزة على مجريات الأمور خلال الأسابيع الثلاثة الأولى من عام 2009.
    También pide a los Estados Unidos que, en virtud del derecho internacional, reconozca el derecho de Puerto Rico a recibir una compensación por el daño causado por la invasión militar de la isla. UN وينبغي بموجب القانون الدولي أن تعترف الولايات المتحدة بحق بورتوريكو في التعويض عن الأضرار التي تسبب فيها الغزو العسكري للجزيرة.
    14. Dentro de pocos días se cumplirán 20 años desde la invasión militar perpetrada por Turquía en 1974 y no se ve perspectiva alguna de una solución para el problema de Chipre. UN ١٤ - وسيكون قد مضى بعد أيام قليلة ٢٠ عاما على الغزو العسكري التركي الذي تم عام ١٩٧٤، مع عدم وجود أي إمكانية لحل المشكلة القبرصية.
    147. Una vez obviada la invasión militar y la confrontación armada entre las fuerzas de la comunidad internacional y los militares haitianos, y con vistas a la protección de los derechos humanos cuando ya esté reinstalado el gobierno legítimo, se han planteado nuevas interrogantes. UN ١٤٧ - واﻵن، وبعد أن أمكن تجنب الغزو العسكري والمواجهة المسلحة بين قوات المجتمع الدولي والعسكرية الهايتية، ومن أجل حماية حقوق اﻹنسان عندما يعاد إقامة الحكومة الشرعية، تثور مسائل جديدة.
    La " fabricación " de saharauis con el fin de desequilibrar los resultados del referéndum en favor de la integración con Marruecos es una innovación artificial que se inicia después de la invasión militar de 1975. UN وأردف قائلا إن عملية " صنع " صحراويين للتأثير في نتائج الاستفتاء لصالح الاندماج مع المغرب هي ابتكار مصطنع بدأ بعد الغزو العسكري الذي حدث في عام 1975.
    En cuanto a la cuestión concreta de los aeropuertos y puertos de la zona ocupada de Chipre, debe subrayarse que, a raíz de la invasión militar y la ocupación turcas de la parte septentrional de la isla, el Gobierno de la República de Chipre declaró cerrados todos los puertos de entrada en la República de Chipre situados en esas zonas. UN وبشأن الموضوع الخاص تحديدا بالمطارات والموانئ في المنطقة المحتلة من قبرص، ينبغي التشديد على أنه عقب الغزو العسكري التركي واحتلال الجزء الشمالي من الجزيرة، أعلنت حكومة جمهورية قبرص إغلاق جميع موانئ الدخول إلى جمهورية قبرص، الواقعة في تلك المناطق.
    La comunidad internacional debe actuar con urgencia para poner fin a la invasión militar de Gaza por parte de Israel y para detener el castigo colectivo y los crímenes que la Potencia ocupante comete contra el pueblo palestino con total impunidad. UN إن من الواجب على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا عاجلة لوقف الغزو العسكري الإسرائيلي لغزة ووضع حد للعقاب الجماعي والجرائم التي يجري ارتكابها ضد الشعب الفلسطيني على أيدي السلطة القائمة بالاحتلال مع الإفلات من العقاب تماما.
    Si el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas decide imponer sanciones, debe hacerlo sobre la base de las pruebas irrefutables que existen contra los países que perpetraron la invasión militar ilegal de Somalia y proporcionan armas a Somalia, en violación del embargo. UN وإذا كان لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يفرض جزاءات في هذا الصدد، فإنه يجب عليه أن يفعل ذلك على أساس الأدلة الدامغة ضد البلدان التي ارتكبت جريمة الغزو العسكري غير المشروع للصومال، والتي وفرت الأسلحة للصوماليين انتهاكا لحظر الأسلحة المفروض من قبل الأمم المتحدة.
    El Sr. Caramitsos-Tziras (Grecia) explica que la invasión militar y la ocupación del norte de Chipre por Turquía ha provocado violaciones a gran escala de los derechos humanos. UN 6 - السيد كاراميتسوس - تزيراس (اليونان): قال موضحا إن الغزو العسكري من جانب تركيا واحتلالها لشمال قبرص أديا إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    [Convencidos de que la invasión militar, la ocupación extranjera, el uso o la amenaza del uso de la fuerza, el colonialismo, la denegación del derecho al desarrollo y del derecho de los pueblos a la libre determinación constituyen los mayores obstáculos a la realización de los derechos del niño y, en particular, a la protección de los niños en los conflictos armados,] UN ]واقتناعا منها بأن الغزو العسكري والاحتلال اﻷجنبي واستخدام القوة أو التهديد باستخدامها، والاستعمار، وإنكار الحق في التنمية وحق الشعوب في تقرير مصيرها، تشكل أكبر العقبات في طريق إعمال حقوق الطفل، وبوجه خاص حماية اﻷطفال في المنازعات المسلحة[،
    31. El Sr. Mitsialis (Grecia) dice que la invasión militar y 36 años de ocupación de 37 por ciento del territorio de Chipre por Turquía han conducido a continuas violaciones de derechos humanos. UN 31 - السيد ميتسيالس (اليونان): قال إن الغزو العسكري الذي قامت به تركيا والاحتلال الذي استمر 36 عاما لنسبة 37 في المائة من أراضي قبرص أدى إلى استمرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    Revelando sus verdaderas intenciones de agresión y diciendo que " la zona bajo el mando estadounidense debía ampliarse a toda la región coreana " , los Estados Unidos finalmente iniciaron la invasión militar de la República Popular Democrática de Corea el 25 de junio de 1950. UN وإذ كشفت عن نيتها الحقيقية العدوانية، قائلة " ينبغي توسيع مجال قيادة الولايات المتحدة إلى المنطقة الكورية بأكملها " ، أطلقت في نهاية الأمر عملية الغزو العسكري لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في 25 حزيران/يونيه 1950.
    la conquista militar ya no constituye una forma aceptable de apropiarse de un territorio y, como lo demuestran ejemplos recientes, no es posible construir soluciones duraderas negando a los pueblos su libertad. UN ولم يعد الغزو العسكري أسلوبا مقبولا للاستيلاء على إقليم ما، وكما أثبتت اﻷمثلة الحديثة لا يمكن أن تقوم الحلول الدائمة على حرمان الشعوب من حرياتها.
    Hasta la fecha, la comunidad internacional no ha reconocido oficialmente la soberanía israelí en Jerusalén porque el control por Israel de Jerusalén Occidental se basa en la conquista militar de 1947-1948, que desafió la resolución de partición de las Naciones Unidas. UN ولأن سيطرة إسرائيل على القدس الغربية مبنية على الغزو العسكري لعام 1947-1948، في تحد لقرار التقسيم الصادر عن الأمم المتحدة، لم يعترف المجتمع الدولي رسميا بالسيادة الإسرائيلية في القدس حتى يومنا هذا.
    Si continuaban con los pagos de la reparación o intentaban negociar con los «acreedores» de Alemania, se hubieran desacreditado a sí mismos frente a los ojos de sus partidarios. Pero la alternativa –la implementación de su programa y el incumplimiento de los pagos de la deuda alemana– hubiera disparado una crisis financiera más profunda (y, posiblemente, una invasión militar). News-Commentary ولو وصل الشعبويون في البلاد (النازيون) إلى السلطة قبل عام 1932، فإنهم كانوا سيواجهون اختياراً مستحيلا. فإذا استمروا في سداد التعويضات أو حاولوا التفاوض مع "دائني" ألمانيا فإن هذا كان ليفقدهم مصداقيتهم في نظر أنصارهم. ولكن البديل ــ تنفيذ برنامجهم والتخلف عن سداد ديون ألمانيا ــ كان ليشعل شرارة أزمة مالية أشد عمقا (وربما الغزو العسكري).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus