"الغواصات النووية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de submarinos nucleares
        
    • los submarinos nucleares
        
    • de los submarinos
        
    • submarinos nucleares en
        
    • submarinos nucleares fuera
        
    En virtud de esos acuerdos, Italia asumirá la dirección en la construcción de la instalación de destrucción de armas químicas en Pochep y cooperará en el desmantelamiento de submarinos nucleares. UN ونتيجة لهذين الاتفاقين، ستتزعم إيطاليا بناء منشأة لتدمير الأسلحة الكيميائية في بوشب وستتعاون في إزالة الغواصات النووية.
    Noruega, por su parte, adjudica recursos financieros considerables a la seguridad nuclear y al desmantelamiento de submarinos nucleares en la zona noroccidental de Rusia. UN والنرويج، من جانبها، تخصص موارد مالية كبيرة للأمن النووي ولتفكيك الغواصات النووية في شمال غرب روسيا.
    Noruega, por su parte, aporta fondos considerables para el desmantelamiento de submarinos nucleares y para la seguridad de materiales nucleares y radiactivos. UN والنرويج من جانبها توفر قدرا كبيرا من التمويل لتفكيك الغواصات النووية ولتأمين المواد النووية والمشعة.
    Reposicionen todos los submarinos nucleares fuera del Mar Báltico. Open Subtitles إعادة جميع الغواصات النووية من بحر البلطيق.
    Reposicionen todos los submarinos nucleares fuera del Mar Báltico. Open Subtitles إعادة جميع الغواصات النووية من بحر البلطيق.
    Es el único Estado que ha reducido voluntariamente en un tercio el número de submarinos nucleares lanzadores de misiles. UN وهي الدولة الوحيدة التي خفضت طوعا عدد الغواصات النووية المسلحة بالقذائف بنسبة الثلث.
    Cada año, gastamos miles de millones de dólares, en una flota de submarinos nucleares que patrullan permanentemente los océanos para protegernos de amenazas que casi con certeza nunca sucederán. TED كل عام نُنفق مليارات الدولارات, للإبقاء على اسطول الغواصات النووية يقوم بدوريات دائمة في المحيطات, لحمايتنا من تهديدٍ بات معظمنا مقتنعاً بأنه لن يحدث أبداً.
    Canadá renunció a sus ambiciones en materia de submarinos nucleares en 1990, principalmente a causa de los costos; la construcción y el mantenimiento de submarinos nucleares son mucho más costosos que los de los submarinos modernos con propulsión por motor diesel. UN وتخلت كندا في عام 1990 عن طموحاتها في امتلاك هذه الغواصات أساساً بسبب تكلفتها؛ ذلك أن تكاليف بناء الغواصات النووية وصيانتها يفوق كثيراً تكاليف محركات الديزل الحديثة.
    Nuestras inquietudes se deben a un creciente desequilibrio estratégico en el Asia meridional debido, entre otras cosas, a la reciente introducción de submarinos nucleares y misiles balísticos que se lanzan desde submarinos. UN وشواغلنا تنبع من الاختلال الاستراتيجي المتزايد في جنوب آسيا الذي يشمل ظهور الغواصات النووية والقذائف التسيارية المطلقة من الغواصات في المنطقة مؤخرا.
    Entre ellos cabe citar el fortalecimiento de la protección física de las instalaciones nucleares, el desguace de submarinos nucleares dados de baja, la prevención del contrabando nuclear y la mejora de la seguridad biológica. UN وتشمل هذه المشاريع جملة أمور منها تعزيز الحماية المادية للمنشآت النووية وتفكيك الغواصات النووية المستعملة ومنع التهريب النووي وتعزيز الأمن البيولوجي.
    Se ha logrado mejorar sustancialmente la seguridad nuclear, en particular gracias al desmantelamiento de submarinos nucleares dados de baja pertenecientes a la Flota del Norte de la Federación de Rusia y al refuerzo de la seguridad de materiales e instalaciones nucleares estratégicos. UN وشهد الأمن النووي تحسنا جذريا، ولا سيما بعد تفكيك الغواصات النووية المسحوبة من الخدمة من أسطول روسيا الشمالي وتأمين المنشآت والمواد النووية الحساسة.
    Además de los peligros mencionados en el capítulo IV del informe del Comité Científico, los efectos nocivos de las radiaciones también pueden tener su origen en la explotación de centrales nucleares en condiciones deficientes, el abandono de submarinos nucleares en alta mar, el tráfico ilícito de materiales nucleares, la realización de ensayos nucleares y, evidentemente, el empleo de armas nucleares. UN فباﻹضافة الى المخاطر المشار إليها في الفصل الرابع من تقرير اللجنة العلمية، تتأتى اﻵثار الضارة لﻹشعاعات، أيضا، من استغلال المحطات النووية المتداعية وترك الغواصات النووية مهملة في أعالي البحار، والاتجار غير المشروع بالمواد النووية وإجراء التجارب النووية، واستخدام اﻷسلحة النووية بطبيعة الحال.
    7. Sin embargo, la " escapatoria " del párrafo 14 no fue sino una cuestión teórica hasta junio de 1987, año en que el Canadá dio a conocer sus planes para la adquisición de una flota de submarinos nucleares. UN 7- بيد أن " ثغرة " الفقرة 14 ظلت مسالة أكاديمية حتى حزيران/يونيه 1987 عندما أعلنت كندا عن خططٍ لشراء أسطولٍ من الغواصات النووية.
    Figuran entre ellos la eliminación de plutonio apto para armas, el desmantelamiento de submarinos nucleares, la gestión y el almacenamiento en condiciones de seguridad del material sensible, etc. Los países del G8 se han comprometido a recaudar 20.000 millones de dólares en los diez próximos años para la puesta en práctica de esta iniciativa. UN وتتضمّن هذه المشاريع التخلص من البلوتونيوم المستخدم في صنع الأسلحة وتفكيك الغواصات النووية وضمان الإدارة والتخزين المأمونين للمواد الحساسة وغير ذلك. وإن بلدان مجموعة الثمانية ملتزمة بجمع مبلغ يصل إلى 20 مليار دولار خلال السنوات العشر المقبلة من أجل تنفيذ هذه المبادرة.
    ¿Almirante? Avisar al Gallo que todos los submarinos nucleares tienen regresado a la base excepto uno, Ohioclase,elClayton, Open Subtitles أخبري غالو أن جميع الغواصات النووية عادت جميعها إلى القاعدة ماعدا واحدة أوهايوكلاس،الكلايتون
    El ejemplo más reciente de esta nueva situación es el propuesto reequipamiento de los submarinos nucleares de la armada rusa para utilizarlos como navíos de investigaciones científicas marinas y hasta como vehículos de transporte comercial, especialmente para minerales de hierro y productos metálicos. UN ومن أحدث الأمثلة لذلك اقتراح إعادة تجهيز الغواصات النووية التابعة للبحرية الروسية لاستخدامها كسفن بحث علمي في مجال البحار وحتى كسفن نقل تجاري، خاصة لنقل الركازات المعدنية والمنتجات الفلزية.
    Algunas de sus preocupaciones principales son la destrucción de las armas químicas, el desmantelamiento de los submarinos nucleares fuera de servicio, la eliminación del material fisible y la contratación de antiguos investigadores del sector de los armamentos. UN وفي جملة الهواجس الرئيسية، هناك تدمير الأسلحة الكيميائية، وتفكيك الغواصات النووية المعطَّلة، وإزالة المواد الانشطارية، وتوظيف باحثين سابقين في قطاع التسلح.
    Ello requería repostaje cada 10 años, frente a los 20 años para los submarinos nucleares más grandes de los Estados Unidos de la clase Los Ángeles. UN ويتطلب ذلك إعادة تعبئة الوقود مرة كل 10 سنوات بالمقارنة مع الغواصات النووية الأكبر حجماً من صنف غواصات لوس أنجلوس الأمريكية التي تتطلب إعادة تعبئة الوقود مرة كل 20 سنة.
    Las preocupaciones prioritarias se relacionaban con la destrucción de las armas químicas, el desmantelamiento de los submarinos nucleares retirados del servicio activo, la eliminación de los materiales fisibles y el empleo de antiguos científicos en la esfera de armamentos. UN وتتمثل مصادر القلق ذات الأولوية في تدمير الأسلحة الكيميائية وإزالة الغواصات النووية المسحوبة من الخدمة والتخلص من المواد الانشطارية وتوظيف علماء صناعة السلاح السابقين.
    La contribución de Australia ha estado dirigida al programa conjunto de Rusia y el Japón para el desmantelamiento y la destrucción de los submarinos nucleares desactivados por la flota del Pacífico de la Federación de Rusia. UN وكانت المساهمة التي قدمتها أستراليا في برنامج اليابان والاتحاد الروسي تهدف إلى تفكيك وتدمير الغواصات النووية التي لم تعد هنالك حاجة إليها في أسطول الاتحاد الروسي في المحيط الهادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus