También se ocupa de los problemas de los grupos sociales desfavorecidos en general. | UN | وهي تتناول أيضا مشاكل الفئات الاجتماعية المحرومة بصفة عامة. |
los grupos sociales desfavorecidos, y las personas con bajos ingresos en general, en particular las mujeres, son los más afectados por los recortes del gasto social público. | UN | وتتضرر الفئات الاجتماعية المحرومة والسكان من ذوي الدخل المنخفض بصفة عامة، بما في ذلك النساء، أكثر من غيرهم من التخفيضات في النفقات الاجتماعية. |
En este sentido, alienta al Estado parte a que lleve a cabo un análisis de las causas y el alcance de la desnutrición de los niños en los grupos sociales desfavorecidos. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع الدولة الطرف على إجراء تحليل لأسباب نقص تغذية الأطفال في الفئات الاجتماعية المحرومة ودرجته. |
El subsidio por actividad de interés general no sólo constituye una ayuda para mejorar los ingresos de las categorías sociales desfavorecidas sino que contribuye igualmente a mejorar sus condiciones de vida y su entorno, ya que una gran parte de esas personas residen en zonas enclavadas, desfavorecidas y con un hábitat precario. | UN | وليس التعويض من أجل الفائدة العامة مساهمة في دخل الفئات الاجتماعية المحرومة فقط، وإنما هو مساهمة أيضاً في تحسين ظروف وبيئة معيشتهم، لأن أغلبية هذه الفئات تعيش في مناطق محصورة، ومحرومة، وفي سكن غير لائق. |
Por otra parte, los programas sucesivos de los diferentes gobiernos han confirmado la orientación irreversible de Argelia hacia la economía de mercado, salvaguardando al propio tiempo las conquistas sociales de los trabajadores en el contexto de los ciclos periódicos de negociaciones con los interlocutores sociales y la adopción de medidas complementarias destinadas a las clases sociales más desfavorecidas. | UN | ومن جهة أخرى، أكّدت برامج الحكومات المختلفة توجّه الجزائر، الذي لا رجعة فيه، نحو نظام اقتصاد السوق مع السعي إلى الحفاظ على المكاسب الاجتماعية للعمال في إطار دورات منتظمة من المفاوضات مع الشركاء الاجتماعيين واتخاذ تدابير لرعاية الفئات الاجتماعية المحرومة. |
Es necesario prestar especial atención a la inclusión de grupos sociales desfavorecidos como las minorías, los migrantes y las personas con discapacidad. | UN | ويتطلب إدراج الفئات الاجتماعية المحرومة كالأقليات والمهاجرين والأشخاص ذوي الإعاقة إيلاء مزيد من الاهتمام. |
Reconocemos que las personas socialmente desfavorecidas se están quedando atrás en el acceso a la informática y la capacitación en la materia y celebramos que el uso de las tecnologías de la información y las comunicaciones ofrezca una oportunidad de integración a las personas con discapacidad. | UN | ونسلم بأن حظ الفئات الاجتماعية المحرومة في الاستفادة من الحاسوب والتدرب على استخدامه أدنى من غيرها، ونرحب بما يوفره الحاسوب من فرص للمعوقين للاندماج في المجتمع. |
Los trabajos actuales se centran en las estrategias y medidas destinadas a promover un clima propicio al desarrollo de los grupos sociales desfavorecidos y marginados y en las disposiciones institucionales encaminadas a lograr una amplia participación en el desarrollo. | UN | كما أن اﻷعمال الحالية منصبة على استراتيجيات وتدابير تعزيز بيئة قادرة على رفع مستوى الفئات الاجتماعية المحرومة والمهمشة. وعلى ترتيبات مؤسسية ترمي إلى إقامة قاعدة مشاركة واسعة في عملية التنمية. |
El Gobierno también adoptó medidas para mejorar las condiciones de vida de los grupos sociales desfavorecidos y se comprometió en particular a ayudar a las mujeres víctimas de la prostitución. | UN | وبذلت الحكومة أيضا جهودا لتحسين الظروف المعيشية التي تعيشها الفئات الاجتماعية المحرومة وركزت الاهتمام بوجه خاص على تقديم المساعدة للنساء ضحايا البغاء. |
Las iniciativas empresariales dirigidas por jóvenes no solo crean empleo y mejoran los medios de vida, sino que también promueven una mayor inclusión y cohesión social, además de empoderar a los grupos sociales desfavorecidos. | UN | والجهود التي يقودها الشباب في مجال الأعمال لا تخلق فرص عمل وتحسن سبل العيش فحسب، بل إنها تعزز أيضا التماسك والاندماج الاجتماعيين، وتمكِّن الفئات الاجتماعية المحرومة. |
Para conseguir la igualdad y la no discriminación, es necesario prestar atención a las diferencias de poder y encontrar y eliminar los obstáculos que dificultan la participación de los grupos sociales desfavorecidos. | UN | ولتحقيق المساواة وعدم التمييز، يجب إيلاء اهتمام إلى التفاوت في علاقات القوة ويجب تحديد العقبات التي تحول دون مشاركة الفئات الاجتماعية المحرومة وتخطيها. |
Mientras que algunos se han centrado exclusivamente en las políticas centradas en los grupos sociales desfavorecidos y vulnerables, otros se han concentrado en reducir la desigualdad general, promoviendo la gobernanza democrática y evitando o superando las fracturas sociales. | UN | فبينما ركز البعض بشكل حصري على السياسات التي تستهدف الفئات الاجتماعية المحرومة والمستضعفة، ركز البعض الآخر على الحد من عدم المساواة بصفة عامة، وتعزيز الحوكمة الديمقراطية، ومنع تصدع المجتمعات أو التغلب عليه. |
h) Crear un marco jurídico apropiado para proteger a todos los grupos sociales desfavorecidos y vulnerables que vivan en grandes ciudades, mediante la adopción de medidas que permitan: | UN | )ح( إيجاد أو تحسين اﻹطار القانوني لحماية جميع الفئات الاجتماعية المحرومة والضعيفة التي تعيش في المدن الكبرى، وذلك من خلال جملة أمور من بينها: |
los grupos sociales desfavorecidos, como las mujeres, los jóvenes, las personas con discapacidad, las personas mayores, los pueblos indígenas y los migrantes se han visto especialmente afectados por la crisis. | UN | 53 - وتضررت الفئات الاجتماعية المحرومة على وجه الخصوص بسبب الأزمة، بما في ذلك النساء والشباب والأشخاص ذوو الإعاقة والمسنون والسكان الأصليون والمهاجرون. |
Es probable que esto produzca una desigualdad cada vez mayor, ya que los efectos de la crisis y los recortes en el gasto público afectarían desproporcionadamente a los grupos sociales desfavorecidos y la población de bajos ingresos, en particular las mujeres. | UN | ويرجح أن يؤدي هذا إلى ازدياد انعدام المساواة وتفاقم الآثار المترتبة على الأزمة، إذ أن تخفيضات الإنفاق العام ستؤثر بشكل غير متناسب على الفئات الاجتماعية المحرومة والسكان ذوي الدخل المنخفض، وبخاصة المرأة. |
12. El Gobierno había ampliado los programas de asistencia a todos los grupos sociales desfavorecidos, en colaboración con los interesados y con eritreos que se encontraban en el país y fuera de él. | UN | 12- وقد وسعت الحكومة البرامج الرامية إلى مساعدة جميع الفئات الاجتماعية المحرومة بتعاون مع أصحاب المصلحة والإريتريين داخل البلد وخارجه. |
Habría que aplicar estrategias nacionales para extender la seguridad social, como el establecimiento de niveles mínimos de protección social, a fin de ayudar a hacer realidad el derecho a la seguridad social, que debería entrañar por lo menos un nivel mínimo de seguridad de los ingresos y el acceso efectivo de todos, en particular los grupos sociales desfavorecidos, a servicios de asistencia sanitaria. | UN | كما ينبغي اتباع استراتيجيات وطنية تستهدف مد نطاق الضمان الاجتماعي، بما يشمل تطبيق حدود دنيا للحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني، بغية إعمال الحق في الضمان الاجتماعي، الذي ينبغي أن يشتمل على أقل تقدير على الحد الأدنى من ضمان الحصول على الدخل، وإمكانية وصول فعلية إلى الرعاية الصحية لصالح الجميع، لا سيما الفئات الاجتماعية المحرومة. |
17. Por otra parte, los programas de los diferentes gobiernos han confirmado la orientación irreversible del país hacia la economía de mercado, al tiempo que se procura salvaguardar los logros sociales de los trabajadores mediante ciclos periódicos de negociación con los actores sociales, y se aplican medidas de apoyo a las categorías sociales desfavorecidas. | UN | 17- وبالإضافة إلى ذلك، أكدت البرامج الحكومية المتعاقبة توجه البلد بغير رجعة صوب اقتصاد السوق مع السعي إلى الحفاظ في الوقت نفسه على المكتسبات الاجتماعية للعمال في إطار جولات المفاوضات المنتظمة مع الشركاء الاجتماعيين وإقرار تدابير مصاحِبة لصالح الفئات الاجتماعية المحرومة. |
15. Por otra parte, los programas sucesivos del Gobierno han confirmado la orientación irreversible del país hacia la economía de mercado, salvaguardando al propio tiempo las conquistas sociales de los trabajadores en el contexto de los ciclos periódicos de negociaciones con los colaboradores sociales y la adopción de medidas complementarias destinadas a las clases sociales más desfavorecidas. | UN | 15- وبالإضافة إلى ذلك، أكدت البرامج الحكومية المتعاقبة توجه البلد بغير رجعة صوب اقتصاد السوق مع الحفاظ في الوقت نفسه على المكتسبات الاجتماعية للعمال في إطار جولات المفاوضات المنتظمة مع الشركاء الاجتماعيين وإقرار تدابير مصاحِبة لصالح الفئات الاجتماعية المحرومة. |