La distribución de estas tres categorías de puestos se refleja en el cuadro I.9. | UN | ويرد في الجدول الأول - 9 توزيع هذه الفئات الثلاث من الوظائف. |
Según el grado de interrelación de estas tres categorías de personas, la Comisión ha desarrollado dos hipótesis de trabajo básicas que se describen a continuación. | UN | واعتمادا على مدى الارتباط بين هذه الفئات الثلاث من الأشخاص، وضعت اللجنة فرضيتي عمل أساسيتين يرد وصفهما أدناه. |
Ha presentado al Gobierno una lista detallada de estas tres categorías de detenidos. | UN | وقد زود الحكومة بقائمة تفصيلية بهذه الفئات الثلاث من المحتجزين. |
El pasivo derivado de los tres grupos de obligaciones acumuladas por terminación del servicio y prestaciones posteriores a la jubilación se determina mediante una evaluación actuarial. | UN | وتحدَّد الفئات الثلاث من الالتزامات المستحقة المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد على أساس اكتواري. |
Por ello, el Experto independiente se ha referido a la extrema pobreza como una intersección de los tres grupos de personas que son pobres en recursos y en desarrollo humano y están excluidas socialmente. | UN | ولهذا السبب، ناقش الخبير المستقل موضوع الفقر المدقع من ناحية تداخل الفئات الثلاث من الناس الذين يعانون ضعف الدخل، والافتقار إلى عناصر التنمية البشرية، والإقصاء الاجتماعي. |
Según algunos miembros, la inmunidad personal se limitaba a las tres categorías de funcionarios antes mencionadas. | UN | ويرى بعض الأعضاء أن الحصانة الشخصية تقتصر على الفئات الثلاث من المسؤولين التي ورد ذكرها أعلاه. |
Por primera vez, estas tres categorías de activos quedarán registradas en los estados financieros, lo que permitirá dar más seguridades acerca de su gestión y de que queda constancia de ello. | UN | ولأول مرة، ستُثبَت هذه الفئات الثلاث من الموجودات في البيانات المالية، متيحة أساساً أفضل لتأكيد تسجيلها وإدارتها. |
Cada una de estas tres categorías de personas debe asistir también a una entrevista anual y elaborar un plan para pasar al régimen de educación, capacitación o empleo. | UN | ويتعين أيضا على كل من هذه الفئات الثلاث من اﻷشخاص حضور مقابلة سنوية ووضع خطة من أجل الالتحاق بالتعليم أو التدريب أو العمل. |
En el informe se ofrecen recomendaciones prácticas para responder a problemas de las tres categorías de actividades, y a juicio de Indonesia hay que seguir examinando qué recomendaciones son más pertinentes en cada caso. | UN | والتقرير يقدم توصيات عملية تتناول هذه الفئات الثلاث من النشاط، ومن شأن إجراء تحليلات أخرى أن يؤدي إلى الوقوف على التوصيات الأنسب لكل حالة قائمة بذاتها. |
Sin embargo, para que el debate progrese, propone empezar prestando especial atención a estas tres categorías de indicadores, tal como se describe en los párrafos siguientes. | UN | غير أنه يقترح، بهدف المضي قدما بالمناقشة، الشروع بإيلاء اهتمام خاص لهذه الفئات الثلاث من المؤشرات، على النحو الذي ترد به في الفقرات التالية. |
En cambio, surge de la misma opinión que el término " natural " abarcaría las tres categorías de personas a las que se refería el asunto. | UN | 140 - وبالمقابل، يستفاد من هذا الرأي نفسه أن مصطلح " ressortissant " يشمل الفئات الثلاث من الأشخاص المعنيين في هذه القضية. |
Los anexos V.A y B contienen información detallada respecto de los sistemas vectores de las tres categorías de armas de destrucción en masa. | UN | وترد في المرفقين خامسا - ألف وباء التفاصيل المتعلقة بوسائل إيصال الفئات الثلاث من أسلحة الدمار الشامل. |
De conformidad con el derecho internacional, sólo estas tres categorías de funcionarios se consideran también, en virtud de sus funciones, los representantes del Estado en las relaciones internacionales. | UN | ولا يُعتبر، بمقتضى أحكام القانون الدولي، ممثلا للدولة على ساحة العلاقات الدولية إلا من يندرج في هذه الفئات الثلاث من المسؤولين وذلك بحكم المهام التي يؤدونها والمناصب التي يشغلونها بالتالي. |
Ambas categorías presentan con la jurisdicción penal el nexo común de que frente a las mismas se pueda alegar la inmunidad; y, además, no puede obviarse el hecho de que, en términos prácticos, existen ciertas conexiones entre las tres categorías de jurisdicción. | UN | إذ لهاتين الفئتين من الولاية القضائية قاسم مشترك مع الولاية القضائية الجنائية يتمثل في إمكانية الاحتجاج بالحصانة إزاء أي منها. وعلاوة على ذلك، من الواضح أن هناك من الناحية العملية روابط بين الفئات الثلاث من الولاية. |
A partir del bienio terminado el 31 de diciembre de 2009, los tres grupos de obligaciones acumuladas en concepto de prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación se determinan mediante una evaluación actuarial. | UN | واعتبارا من فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2009، باتت جميع الفئات الثلاث من الخصوم المستحقة عن استحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد تحدَّد على أساس اكتواري. |
c) Realizará tareas de supervisión y seguimiento para fomentar políticas de apoyo en los tres grupos de países y sus asociados para el desarrollo; | UN | (ج)الاضطلاع بالرصد والمتابعة للوصول إلى سياسات داعمة لدى الفئات الثلاث من البلدان وشركائها في التنمية؛ |
Se trataron las cuestiones intersectoriales y se observó que los tres grupos de países se enfrentaban a vulnerabilidades de carácter único, que los diferenciaban de otras economías en desarrollo. | UN | 124 - ونوقشت المسائل الشاملة لعدة قطاعات، ولوحظ أن الفئات الثلاث من البلدان تواجه أوجه ضعف فريدة، تميزها عن غيرها من البلدان النامية. |
Se trataron las cuestiones intersectoriales y se observó que los tres grupos de países se enfrentaban a vulnerabilidades de carácter único, que los diferenciaban de otras economías en desarrollo. | UN | 7 - ونوقشت المسائل الشاملة لعدة قطاعات، ولوحظ أن الفئات الثلاث من البلدان تواجه أوجه ضعف فريدة، تميزها عن غيرها من البلدان النامية. |
El programa movilizará el apoyo internacional en favor de esos tres grupos de países en las esferas de la creación de capacidad y el aumento de los recursos técnicos y financieros para promover un crecimiento sostenido y un desarrollo sostenible. | UN | وسيحشد البرنامج الدعم الدولي لصالح الفئات الثلاث من البلدان المستهدفة في مجالات بناء القدرات وزيادة الموارد التقنية والمالية من أجل تعزيز النمو المطرد والتنمية المستدامة. |