"الفئات الفقيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los pobres
        
    • los grupos pobres
        
    • los grupos más pobres
        
    • los sectores pobres
        
    • las personas pobres
        
    • Población más Pobre
        
    • las comunidades pobres
        
    • las poblaciones pobres
        
    • los sectores más pobres
        
    • población pobre
        
    • los grupos de pobres
        
    • los grupos de personas pobres
        
    Es necesario prestar especial atención a los pobres y a otros grupos vulnerables del mundo. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الفئات الفقيرة وغيرها من الفئات المعوزة في العالم.
    La mujer figura, por regla general, entre los más pobres de los pobres, debido a la desigualdad que se le asigna en el acceso a los recursos sobre la base de las desigualdades entre los sexos. UN فالمرأة هي بصفة عامة ضمن أفقر الفئات الفقيرة نظرا لعدم تساوي الفرصة المتاحة لها استنادا الى نوع الجنس.
    También es posible que con este enfoque cuestiones como la de beneficiar a los pobres se vuelvan más problemáticas. UN كما أنه قد يزيد من تعقيد بعض القضايا مثل قضية استهداف الفئات الفقيرة.
    • De acuerdo con los criterios de eficiencia y equidad, es razonable tratar de beneficiar a los grupos pobres, las regiones pobres y las mujeres y niñas. UN إن استهداف الفئات الفقيرة والمناطق الفقيرة والنساء والفتيات هو أمر معقول من زاوية معايير الكفاءة والعدالة على حد سواء.
    Sin embargo, en muchos países aún no se conoce la repercusión de estas medidas, especialmente en los grupos pobres y vulnerables. UN غير أن أثر تلك التدابير، لا سيما أثرها على الفئات الفقيرة والضعيفة لم يتضح بعد في كثير من البلدان.
    Sin embargo, los grupos más pobres pueden encontrar dificultades en la transición hacia este crecimiento. UN بيد أنه أثناء الانتقال إلى ذلك النمو، يمكن أن تواجه الفئات الفقيرة صعوبات.
    Es imperioso dar a los sectores pobres los medios para convertirse en agentes activos en la creación de oportunidades para erradicar la pobreza. UN وينبغي تمكين الفئات الفقيرة من القيام بدور نشط في توفير الفرص للقضاء على الفقر.
    Sin embargo, al cabo de dos años de haberse celebrado la Conferencia de Beijing de 1995 y a cinco años de la celebración de la Conferencia de Río, la mujer sigue constituyendo la mayoría de los pobres, los desposeídos y los subalimentados. UN ومع ذلك وبالرغم من انقضاء عامين منذ انعقاد مؤتمر بيجين لعام ١٩٩٥ والسنوات الخمس التي انقضت منذ مؤتمر ريو، لا تزال المرأة تشكل غالبية الفئات الفقيرة التي لا تملك أرضا والتي تعاني من نقص التغذية.
    Sin embargo, al cabo de dos años de haberse celebrado la Conferencia de Beijing de 1995 y a cinco años de la celebración de la Conferencia de Río, la mujer sigue constituyendo la mayoría de los pobres, los desposeídos y los subalimentados. UN ومع ذلك وبالرغم من انقضاء عامين منذ انعقاد مؤتمر بيجين لعام ١٩٩٥ والسنوات الخمس التي انقضت منذ مؤتمر ريو، لا تزال المرأة تشكل غالبية الفئات الفقيرة التي لا تملك أرضا والتي تعاني من نقص التغذية.
    La crisis en Asia oriental ha tenido efectos devastadores en los pobres y otros grupos vulnerables. UN وكان لﻷزمة في شرق آسيا آثار مدمرة على الفئات الفقيرة والضعيفة.
    Con frecuencia también ocurre que se establecen unas prioridades que no son las más ventajosas para los grupos vulnerables ni los pobres. UN أو أن يتم اعتماد أولويات قد لا تكون في مصلحة الفئات الفقيرة والضعيفة.
    los pobres y los grupos vulnerables suelen requerir asistencia inmediata en un momento en que las repercusiones económicas pueden sentirse durante un lapso apreciable. UN فكثيرا ما تحتاج الفئات الفقيرة والضعيفة إلى المساعدة العاجلة في وقت تمتد فيه مخلفات اﻷزمة الاقتصادية لفترة زمنية طويلة.
    En muchas grandes ciudades, la contaminación ambiental afecta más a los pobres debido en parte a que muchos de ellos viven en los barrios periféricos, donde suelen construirse las fábricas, las plantas de procesamiento y las destilerías. UN ويؤثر التلوث البيئي في العديد من كبريات المدن في الفئات الفقيرة بشكل أكثر خطورة لأن العديد من أفرادها يعيشون في الضواحي الخارجية التي تشيد فيها في الغالب وحدات الإنتاج والمعالجة والتقطير.
    Por tanto, era necesario apoyar el análisis y la promoción de políticas a favor de los pobres y sostener los logros de los proyectos. UN فمن الضروري إذن دعم إجراء تحليلات للسياسة العامة وأنشطة للدعوة تكون في صالح الفئات الفقيرة ومؤازرة الإنجازات التي تحققها المشاريع.
    Sin embargo, en muchos países aún no se conoce la repercusión de estas medidas, especialmente en los grupos pobres y vulnerables. UN غير أن أثر تلك التدابير، لا سيما أثرها على الفئات الفقيرة والضعيفة لم يتضح بعد في كثير من البلدان.
    Sin embargo, en muchos países aún no se conoce la repercusión de estas medidas, especialmente en los grupos pobres y vulnerables. UN غير أن أثر تلك التدابير، لا سيما أثرها على الفئات الفقيرة والضعيفة لم يتضح بعد في كثير من البلدان.
    Cada día que pasa constatamos que la crisis alimentaria y energética continúa intensificándose, sobre todo al aumentar el riesgo al que están expuestos los grupos pobres y vulnerables. UN ما فتئنا نرى أزمة الغذاء والطاقة تستفحل يوما بعد يوم، خاصة بتعريض أرواح الفئات الفقيرة المستضعفة لمخاطر أعظم.
    La inestabilidad alimentaria crónica ha empeorado la situación de los grupos más pobres, especialmente en las zonas proclives a las sequías. UN وضاعف عدم توفر الغذاء من سوء أحوال الفئات الفقيرة ولا سيما في المناطق المنكوبة بالجفاف.
    En él se establecen indicadores específicos para supervisar el acceso de los sectores pobres y excluidos a la información y los cambios que se operen en esos sectores. UN وقد وضعت مؤشرات محددة لرصد الحصول على المعلومات وحدوث التغييرات في صفوف الفئات الفقيرة والمستبعدة.
    Las personas que en nuestras sociedades no pueden ofrecer garantías para respaldar la obtención de un crédito son fundamentalmente las personas pobres o desfavorecidas. UN وأولئك الذين لا يملكون ضمانات في مجتمعاتنا هم أساسا الفئات الفقيرة والمحرومة، التي تشكل النساء نسبة كبيرة جدا منها.
    La entidad de coordinación conjunta podría colaborar estrechamente con los miembros del Grupo Consultivo de Ayuda a la Población más Pobre y otros organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas que participen en actividades relativas al microcrédito y la microfinanciación. UN وبإمكان الكيان الرائد المشترك التعاون على نحو وثيق مع أعضاء الفريق الاستشاري لمساعدة الفئات الفقيرة ووكالات منظومة الأمم المتحدة الأخرى المعنية التي لها دخل بالإقراض المحدود والتمويل المحدود.
    También era necesario que las comunidades pobres dispusieran de sistemas de ahorro convenientes y accesibles. UN كما يلزم أيضا توفير نظم ملائمة للادخار لصالح الفئات الفقيرة.
    Algunos países informaron de que concedían el acceso a esas pensiones, como derecho universal, a todas las personas de edad, pero la mayoría indicó que dirigía esas prestaciones a las poblaciones pobres y vulnerables. UN وأفادت بعض البلدان أنها جعلت من حق الاستفادة حقا مكفولا لجميع كبار السن، إلا أن معظمها يستهدف الفئات الفقيرة والفئات الضعيفة من السكان.
    Además, en los países en desarrollo la educación superior se está volviendo más inaccesible para los sectores más pobres de la sociedad. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصبح التعليم العالي أبعد عن متناول الفئات الفقيرة في المجتمع في البلدان النامية.
    El Perú señaló además que las empresas socialmente responsables podían ayudar de una manera indudable a la población pobre del país. UN وأشارت كذلك إلى أن الشركات المسؤولة من الناحية الاجتماعية يمكن أن تساعد بالفعل الفئات الفقيرة من سكان البلد.
    Evaluar las consecuencias de políticas e inversiones, en particular, para los grupos de pobres y vulnerables; UN (ب) تقييم ما للسياسات والاستثمارات من تأثير وبخاصة على الفئات الفقيرة والضعيفة؛
    d) Institucionalizar un acceso más inclusivo a la información de los grupos de personas pobres y vulnerables; UN (د) إضفاء الطابع المؤسسي على زيادة وصول الفئات الفقيرة والضعيفة إلى المعلومات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus