Deploramos el alto número de vidas humanas que se han cobrado los desastres tanto naturales como producidos por el hombre, y sobre todo sus graves efectos económicos y sociales en los países en desarrollo. | UN | إننـا نشعـر باﻷسـى إزاء ما تتركه الكوارث الطبيعية والكــوارث التي مـن صنع الانســان مــن خسائــر فـي اﻷرواح البشرية، ولا سيما الخسائر الاقتصادية والاجتماعيــة الفادحة التي خلفتها في البلدان النامية. |
En otros casos, personas y grupos carentes de escrúpulos someten a los niños a graves abusos y explotación. | UN | وفي حالات أخرى نرى مجموعات وأفراد عديمي الضمير يعرضون اﻷطفال للاستغلال وسوء المعاملة الفادحة. |
Kazakstán comparte la creciente preocupación de la comunidad internacional ante las enormes pérdidas humanas que entre la población civil ocasiona el empleo de minas antipersonal. | UN | فكازاخستان تشارك في القلق المتزايد الذي يشعر به المجتمع الدولي إزاء الخسائر الفادحة بين السكان المدنيين بسبب استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Rechaza la opinión del Estado Parte de que no existe un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en el Pakistán y afirma que la situación en las zonas septentrionales es especialmente mala. | UN | ويفنﱢد وجهة نظر الدولة الطرف القائلة بعدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان في باكستان، ويدفع ذلك بأن الحالة في المناطق الشمالية سيئة على وجه الخصوص. |
En nombre de los miembros del Grupo de Estados de Asia, hago llegar mi más sentido pésame al pueblo y al Gobierno de Zambia por su trágica pérdida. | UN | أعرب باسم الدول الأعضاء في المجموعة الأسيوية عن خالص مشاعر العزاء والمواساة لزامبيا حكومة وشعبا على خسارتهما الفادحة. |
Se argumenta que de haberlo hecho, hubiésemos podido evitar el enorme desastre humanitario que vemos ahora en ese país. | UN | ويقال إنها لو تدخلت لكنا تجنبنا الكارثة اﻹنسانية الفادحة التي نشهدها اﻵن في ذلك البلد. |
El alcance de las revisiones judiciales se limita a cuestiones de derecho y a errores de hecho flagrantes. | UN | ويقتصر نطاق النظر القضائي على المسائل المتعلقة بالقانون واﻷخطاء الفادحة في الوقائع. |
Marruecos habría preferido un código de crímenes excepcionalmente graves que amenazaran la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وكان وفدها يفضل مدونة تشمل اﻷفعال الجرمية الفادحة الجسامة التي تهدد سلم اﻹنسانية وأمنها. |
la respuesta a graves violaciones de los derechos humanos; | UN | الرد على الانتهاكات الفادحة لحقوق اﻹنسان؛ |
Muchos de ellos han recortado fuertemente sus servicios para evitar graves pérdidas financieras. | UN | فكثير منها قلص خدماته بدرجة كبيرة لتفادي الخسائر المالية الفادحة. |
Al mismo tiempo, China se encuentra entre los países más propensos a los accidentes causados por el tráfico vial, especialmente accidentes graves que causan muchas víctimas. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الصين في عداد البلدان المعرضة لحوادث المرور، وخاصة الحوادث الخطيرة ذات الخسائر الفادحة. |
En nombre de la Orden, también deseo transmitir nuestro pésame al pueblo de Bangladesh por los enormes daños provocados por el reciente ciclón. | UN | كما أتقدم، بالنيابة عن المنظمة، بتعازينا لشعب بنغلاديش فيما يتعلق بالخسائر الفادحة التي تسبب بها الإعصار. |
A costa de enormes esfuerzos conjuntos y de incalculables pérdidas se logró repeler esta terrible amenaza para el fundamento mismo de la civilización. | UN | وقد أمكن درأ التهديد الخطير لأسس الحضارة ذاتها بفضل الجهود المشتركة الجبارة والخسائر الفادحة. |
3.3 El abogado indica que, según los informes de Amnistía Internacional, existe un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos en Túnez. | UN | ٣-٣ ويشير المحامي أنه وفقا لتقارير منظمة العفو الدولية فإن هناك نمطا مطردا من الانتهاكات الفادحة لحقوق اﻹنسان في تونس. |
Análogamente, el que no exista un cuadro persistente de violaciones patentes de los derechos humanos no significa que una persona no pueda ser sometida a tortura en su situación concreta. | UN | وبالمثل، فإن عدم وجود نمط مطرد من الانتهاكات الفادحة لحقوق اﻹنسان لا يعني أنه لا يمكن اعتبار شخص ما معرضا لخطر التعذيب في ظروفه الخاصة. |
Y este fue el resultado de la trágica pérdida de vidas de las personas que no tuvieron botes para salvarse. | TED | وكان هذا نتيجة الخسائر الفادحة في الارواح التي ادت براكبي التايتنك لانه لم تكن هناك اطواق نجاة كافية لكل الركاب |
El Consejo lamenta las considerables pérdidas de vidas humanas y de bienes. | UN | وتسوؤه الخسائر الفادحة في اﻷرواح وتدمير الممتلكات. |
En la práctica, sólo se puede despedir a un delegado si comete una falta profesional grave o de gran magnitud. | UN | وعملياً، فإن الأخطاء المهنية الفادحة أو الخطيرة التي قد يرتكبها الممثل وحدها يمكن أن تؤدي إلى فصله. |
Aun deben encararse las grandes pérdidas económicas de los países más adversamente afectados, en particular el mío, Turquía. | UN | فالخسائر الاقتصادية الفادحة التي منيت بها البلدان اﻷشد تأثرا، وخاصة بلدي، تركيا هي خسائر لم يعالج أمرها بعد. |
Estas sanciones fueron impuestas por el Consejo de Seguridad a raíz de la flagrante agresión serbia contra Bosnia y las violaciones masivas de los derechos humanos de su pueblo. | UN | لقد فرض مجلس اﻷمن هذه الجـــزاءات عقب الاعتداء الصربي السافر علــــى البوسنة والانتهاكات الفادحة لحقوق الانسان لشعبها. |
Las Bahamas dan su más sentido pésame a la nación haitiana por la terrible y triste pérdida de vidas humanas. | UN | وتتقدم جزر البهاما بتعازيها الحارة إلى شعب هايتي على الخسائر الفادحة والمحزنة في الأرواح. |
Nos impresiona en especial que el Secretario General haya podido presentar este conjunto de medidas tan sólo seis meses después de haber asumido sus onerosas responsabilidades. | UN | ومما يثير إعجابنا بصفة خاصة أن يتمكن اﻷمين العام من تقديم هذه الصفقة ولم تكد تمضي ستة شهور منذ تقلده مسؤولياته الفادحة. |
No existe justificación alguna de la pérdida masiva de vidas humanas en la Operación Plomo Fundido. | UN | ومن الجلي أنها لا توفر أي مبرر لوقوع الخسائر الفادحة في الأرواح التي تكبدها الفلسطينيون في عملية الرصاص المصبوب. |
En los párrafos siguientes se expone la magnitud de los graves daños humanos y materiales y las cuantiosas pérdidas financieras que ha sufrido el pueblo árabe libio durante el período anteriormente mencionado, tal como se detalla a continuación: | UN | وفيما يلي بعض التفاصيل عن حجم اﻷضرار البشرية والمادية الفادحة والخسائر المالية الجسيمة التي تكبدها الشعب العربي الليبي خلال الفترة المشار إليها أعلاه وذلك على النحو التالي: أولا - اﻵثار اﻹنسانية |