El Representante Especial ha observado los efectos negativos de prácticas corruptas en el sistema de justicia y la administración carcelaria. | UN | وقد لاحظ الممثل الخاص اﻵثار السلبية للممارسات الفاسدة في مجال إقامة العدل وفي إدارة السجون. |
Las prácticas corruptas en los servicios financieros internacionales no se limitan a cuestiones entre el Norte y el Sur o entre países desarrollados y en desarrollo, sino que son problemas mundiales cuya solución exige una cooperación multilateral. | UN | فالممارسات الفاسدة في الإدارات المالية الدولية لا تقتصر على مسائل بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، أو بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، بل هي أيضا مشاكل عالمية يتطلب حلها تعاونا متعدد الأطراف. |
8. Los Estados Unidos aprobaron normas contables y prácticas que mejoraron la transparencia de las transacciones comerciales internacionales en la Ley de prácticas corruptas en el extranjero de 1977. | UN | 8- وأفادت الولايات المتحدة بأنها اعتمدت في عام 1977 معايير وممارسات محاسبية تعزز شفافية المعاملات التجارية الدولية، ضمن اطار قانون الممارسات الفاسدة في المعاملات الخارجية. |
Tercero, hemos establecido un programa de integridad y transparencia que previene el comportamiento corrupto en el poder ejecutivo y sirve de ejemplo a los otros poderes del Estado para que se reformen y se vuelvan más transparentes. | UN | ثالثا، وضعنا برنامجا للنزاهة والشفافية لمنع الممارسات الفاسدة في الفرع التنفيذي بحيث يكون نموذجا تحتذيه الفروع الأخرى للحكومة في إجراء الإصلاحات وزيادة الشفافية. |
Esta institución ha recibido, por ley, el mandato de investigar la corrupción en las actividades comerciales en Ghana y tiene autoridad para iniciar acciones legales contra las empresas implicadas en prácticas de corrupción. | UN | فهذه المؤسسة منوطة بموجب القانون بإجراء تحقيقات في الأنشطة التجارية الفاسدة في غانا، كما جرى تخويلها سلطة محاكمة المؤسسات التجارية المتورطة في ممارسات الفساد. |
La sociedad civil lleva a cabo una importante función para señalar las nuevas cuestiones ambientales a la atención de los encargados de la adopción de políticas, sensibilizar al público, promover ideas y enfoques innovadores, así como la transparencia y la práctica de actividades no corrompidas en la adopción de decisiones ambientales. | UN | وينهض المجتمع المدني بدور هام يلفت أنظار السياسيين إلى القضايا البيئية الناشئة، والتوعية الجماهيرية، وترويج الأفكار والنهج الابتكارية، والدعوة إلى الشفافية والنشاطات غير الفاسدة في مجال صنع القرارات البيئية. |
La Dependencia de Investigación Financiera ha llevado a cabo su primera operación importante de registro e incautación, tras una investigación de prácticas corruptas en una empresa pública de telecomunicaciones. | UN | وأجرت وحدة التحقيقات المالية أولى عملياتها الرئيسية للبحث والمصادرة بعد التحقيق في الممارسات الفاسدة في أحد المشاريع العامة للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Ya en 1977 promulgó la Ley de prácticas corruptas en el extranjero, ha mejorado la colaboración con autoridades extranjeras en caso de soborno y se están utilizando más eficazmente los mecanismos mutuos de asistencia jurídica. | UN | فقد اعتُمد قانون الممارسات الأجنبية الفاسدة في أوائل عام 1977، وعُزز التعاون مع السلطات الأجنبية في قضايا الرشوة، ويجري استخدام آليات المساعدة القانونية المتبادلة بصورة أكثر فعالية. |
El Banco Mundial, en sus programas de asistencia, hace hincapié en la buena gobernanza, la sostenibilidad ambiental y la lucha contra las prácticas corruptas en los sectores de la gestión de los bosques, la pesca y la biodiversidad. | UN | ويركّز البنك الدولي، في برامجه للمساعدة، على الحوكمة الرشيدة والاستدامة البيئية ومكافحة الممارسات الفاسدة في قطاعات الغابات ومصايد الأسماك والتنوع البيولوجي. |
Contiene las respuestas dadas por los distintos países, organizaciones internacionales, grupos de países y organizaciones no gubernamentales con respecto a las medidas adoptadas para dar efecto a las resoluciones de la Asamblea General orientadas a la prevención de las prácticas corruptas en las transacciones comerciales internacionales, incluida la transferencia ilícita de fondos. | UN | وهو يتضمن ردود فرادى البلدان والمنظمات الدولية ومجموعات البلدان والمنظمات غير الحكومية بشأن التدابير المتخذة لتنفيذ قرارات الجمعية العامة الرامية إلى منع الممارسات الفاسدة في المعاملات التجارية الدولية وتحويل الأموال بشكل غير مشروع. |
En 1998, los Estados Unidos promulgaron la Ley de competencia justa y lucha contra el soborno internacional, que enmendaba la Ley de prácticas corruptas en el extranjero para dar cumplimiento a lo dispuesto en el Convenio de la OCDE. | UN | وفي عام 1998، اعتمدت الولايات المتحدة قانون مكافحة الرشوة وضمان التنافس المنصف على الصعيد الدولي، المعدّل لقانون الممارسات الفاسدة في المعاملات الخارجية، تنفيذا لاتفاقية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Aunque los procedimientos y las salvaguardias de la Ley Modelo han sido pensados para favorecer la transparencia y la objetividad del proceso de contratación, y de este modo reducir la corrupción, no cabe esperar que una ley sobre la contratación sea capaz de erradicar totalmente por si sola las prácticas corruptas en las contrataciones públicas de un Estado promulgante. | UN | فرغم أنَّ الإجراءات والضمانات الواردة في القانون النموذجي قد صُمِّمت لتعزيز الشفافية والموضوعية في إجراءات الاشتراء، ومن ثَمّ تقليل فرص الفساد، لا يمكن أن يُتوقَّع من قانون الاشتراء وحده القضاء نهائيا على الممارسات الفاسدة في الاشتراء العمومي في الدولة المشترعة. |
61. Se subrayó que la aplicación de sanciones eficaces y disuasivas era una forma importante de prevenir las prácticas corruptas en la financiación de los partidos políticos. | UN | 61- وشُدِّد على أنَّ وجود جزاءات ناجعة ذات أثر ردعي يشكل وسيلة مهمة لمنع الممارسات الفاسدة في مجال تمويل النشاط السياسي. |
También se hizo referencia al papel que la comunidad de organizaciones no gubernamentales había desempeñado en el establecimiento del PNUMA y en la promoción de acuerdos ambientales mundiales, así como en la creación de una mayor conciencia pública sobre el medio ambiente y en el fomento de la transparencia y de prácticas no corruptas en la adopción de decisiones relacionadas con el medio ambiente. | UN | 69 - وتمت الإشارة أيضاً إلى الدور الذي أداه مجتمع المنظمات غير الحكومية في إنشاء برنامج الأمم المتحدة للبيئة وفي الترويج للاتفاقات البيئية العالمية، فضلاً عن إذكاء الوعي العام البيئي وفي تعزيز الالتزام بالشفافية واتباع الممارسات غير الفاسدة في مجال صنع القرارات البيئية. |
3. Con respecto a la tipificación como delito del soborno de funcionarios públicos extranjeros, los Estados Unidos informaron de que la Ley de prácticas corruptas en el extranjero tipificaba como delito penal el soborno de funcionarios públicos extranjeros por nacionales de los Estados Unidos, como personas físicas, así como empresas privadas, públicas y nacionales. | UN | 3- وفيما يتعلق برشو الموظفين العموميين الأجانب، أفادت الولايات المتحدة بأن قانون الممارسات الفاسدة في المعاملات الخارجية يجرّم رشو الموظفين العموميين الأجانب من جانب رعايا الولايات المتحدة، سواء من الأفراد أو الشركات الخاصة والعامة والوطنية. |
6. Con respecto a la responsabilidad penal de las sociedades, los Estados Unidos comunicaron que la Ley de prácticas corruptas en el extranjero preveía penas aplicables a toda empresa, sociedad, asociación, sociedad anónima, fondo de comercio, empresa no constituida en sociedad o empresa individual. | UN | 6- وفيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية للشركات، أفادت الولايات المتحدة بأن قانون الممارسات الفاسدة في المعاملات الخارجية يفرض عقوبات على أي شركة أو شراكة أو رابطة أو شركة مساهمة أو اتحاد شركات تجارية أو مؤسسة فردية أو منشأة مملوكة لفرد واحد. |
En lo que respecta a la cooperación con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley, se señaló que en diciembre de 2003 el Banco Central y la Administración Tributaria de Zimbabwe crearon un fondo para denuncias, con el fin de ofrecer recompensas económicas por sacar a la luz prácticas corruptas en el sector empresarial, así como para promover la denuncia de casos de blanqueo de dinero y de corrupción. | UN | وبشأن التعاون مع سلطات إنفاذ القانون، لوحظ أنَّ المصرف المركزي الزمبابوي وهيئة الإيرادات الوطنية قد أسسا في كانون الأول/ديسمبر 2003 صندوقاً للمبلغين عن الجرائم لكي يقدّم مكافآت مالية للكشف عن الممارسات الفاسدة في قطاع الأعمال ويشجع على الإبلاغ عن حالات غسل الأموال والفساد. |
Esto tiene por objeto identificar las cuentas abiertas con una identidad falsa y los fondos cuyo verdadero origen se ha ocultado, con el fin de introducir dinero corrupto en el sistema financiero sin despertar sospechas utilizando mecanismos corporativos, medios de vigilancia sofisticados u " hombres de paja " , incluidos familiares o estrechos colaboradores. | UN | والهدف من ذلك هو التصدي للحسابات المفتوحة بهوية مقنَّعة والأموال التي أُخفي مصدرها الحقيقي من أجل دمج الأموال الفاسدة في النظام المالي من دون إثارة الشبهات، باستخدام كيانات " قانونية " منشأة لهذه الأغراض (corporate vehicles)، أو باستخدام ما يسمّى ميسِّرين لعمليات غسل الأموال على درجة عالية من الحنكة (sophisticated gatekeepers)، أو كيانات وهمية، بل وباستخدام أفراد الأُسرة والأشخاص المقرّبين. |
Las personas pueden verse condenadas a vivir una vida de hambre y pobreza si pierden sus derechos de tenencia sobre sus hogares, la tierra, la pesca y los bosques y sus medios de vida, debido a la corrupción en las prácticas de tenencia, o al hecho de que los organismos de ejecución no protegen sus derechos. | UN | وقد يقع الناس فريسة الجوع والفقر طوال حياتهم إذا فقدوا حقوق حيازتهم لمساكنهم، وأراضيهم، ومصايد أسماكهم، وغاباتهم، وسبل معيشتهم بسبب الممارسات الفاسدة في الحيازة، أو إذا أخفقت وكالات التنفيذ في حماية حقوق حيازتهم. |
Se elaboró la Ley Nº 19/2009, de prevención y represión de la corrupción en el sector privado, para combatir enérgicamente la corrupción en dicho sector. | UN | وقد صيغ القانون رقم 19/2009 بشأن منع الرشوة في القطاع الخاص وقمعها من أجل تضييق الخناق على السلوكيات الفاسدة في القطاع الخاص. |
La sociedad civil lleva a cabo una importante función para señalar las nuevas cuestiones ambientales a la atención de los encargados de la adopción de políticas, sensibilizar al público, promover ideas y enfoques innovadores, así como la transparencia y la práctica de actividades no corrompidas en la adopción de decisiones ambientales. | UN | وينهض المجتمع المدني بدور هام يلفت أنظار السياسيين إلى القضايا البيئية الناشئة، والتوعية الجماهيرية، وترويج الأفكار والنهج الابتكارية، والدعوة إلى الشفافية والنشاطات غير الفاسدة في مجال صنع القرارات البيئية. |