Asimismo, confirmó que la construcción de un muro de separación en la Ribera Occidental, que se adentra en el territorio ocupado desde 1967, es contraria al derecho internacional. | UN | وأكدت المحكمة أيضا أن بناء الجدار الفاصل في الضفة الغربية تعديا على أرض محتلة منذ عام 1967 يتعارض مع القانون الدولي. |
La expansión unilateral constante de los asentamientos y la construcción y el mantenimiento del muro de separación en la Ribera Occidental dificultará la resolución del conflicto. | UN | إن الاستمرار من جانب واحد في توسيع المستوطنات وبناء وصيانة الحاجز الفاصل في الضفة الغربية سيجعل تسوية الصراع أكثر صعوبة. |
68. Entre las cuestiones irresueltas están las de los asentamientos israelíes y la del muro de separación en la Ribera Occidental. | UN | 68 - ومن المسائل العالقة مسألة المستوطنات الإسرائيلية والجدار الفاصل في الضفة الغربية المحتلة. |
Israel no reduce el ritmo de construcción del muro de separación en la Ribera Occidental, en desafío de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, y los palestinos de todas las condiciones sociales sufren maltratos a manos de los soldados israelíes. | UN | وإن بناء إسرائيل للجدار الفاصل في الضفة الغربية تحديا لفتوى محكمة العدل الدولية مستمرا بدون توقف، وما زال الفلسطينيون بمختلف فئاتهم يعانون من سوء المعاملة على يد الجنود الإسرائيليين. |
El muro de separación en la Ribera Occidental ha dificultado considerablemente la enseñanza, ya que a menudo separa a los niños de sus escuelas, a las que han de llegar atravesando las puertas del muro. | UN | فقد خلَّف الجدار الفاصل في الضفة الغربية مشاق جمة للتعليم، ذلك لأنه يفصل بين الأطفال وبين مدارسهم التي يتعين عليهم أن يصلوا إليها عبر بواباته. |
En contra de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia y de la resolución ES-10/15 de la Asamblea General, Israel sigue construyendo un muro de separación en la Ribera Occidental y dentro y alrededor de Jerusalén. | UN | 38 - في تجاهل للفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية ولقرار الجمعية العامة د أ - 10/15 تواصل إسرائيل بناء الجدار الفاصل في الضفة الغربية وفي القدس وحولها. |
Un número cada vez mayor de ellos se encuentra recluido en enclaves cada vez más desconectados a causa de la construcción de asentamientos, práctica condenada en todo el mundo, y a la construcción del muro de separación en la Ribera Occidental y en torno a Jerusalén, medida declarada ilegítima y contraria al derecho internacional por la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva emitida en 2004. | UN | ويتزايد أيضا بقاء الكثيرين في جيوب من الأراضي التي أصبحت أكثر انفصالا من أي وقت مضى نتيجة بناء المستوطنات التي جرى شجبها في جميع أنحاء العالم وبناء الجدار الفاصل في الضفة الغربية وحول القدس، الذي أعلنت محكمة العدل في فتواها لعام 2004 عدم مشروعيته وانتهاكه للقانون الدولي. |
34. Israel continúa con la construcción del muro desafiando y despreciando la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia y en violación de las resoluciones de la Asamblea General en que se reafirma la ilegalidad de la construcción del muro de separación en la Ribera Occidental y Jerusalén oriental. | UN | 34 - وأضافت أن إسرائيل تواصل بناء الجدار في تحد وازدراء لفتوى محكمة العدل الدولية وفي انتهاك لقرارات الجمعية العامة التي تؤكد من جديد عدم شرعية بناء الجدار الفاصل في الضفة الغربية والقدس الشرقية. |
Los participantes examinaron las repercusiones de la construcción de asentamientos para el proceso político y la necesidad de que las partes cumplan los compromisos de la hoja de ruta. También examinaron los efectos de la construcción del muro de separación en la Ribera Occidental ocupada y la importancia de la búsqueda de una solución para la cuestión de Jerusalén. | UN | وأضاف أن المشاركين ناقشوا تأثير بناء المستوطنات على العملية السياسية، والحاجة إلى وفاء الأطراف بالتزاماتهم بموجب خارطة الطريق، كما بحثوا الآثار المترتبة على بناء الجدار الفاصل في الضفة الغربية المحتلة، وأهمية إيجاد حل لقضية القدس. |
Una cuestión que preocupó mucho al Comité fue la continua construcción del muro de separación en la Ribera Occidental y Jerusalén oriental, contraviniendo la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 9 de julio de 2004, que reafirmó la ilegalidad del muro. | UN | 27 - ومن المسائل التي تثير قلق اللجنة البالغ الاستمرار في بناء الجدار الفاصل في الضفة الغربية والقدس الشرقية، فيما يشكل مخالفة لفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004، وهي الفتوى التي أكدت من جديد عدم مشروعية الجدار. |
Israel, en flagrante desafío e irrespeto a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 9 de julio de 2004 y en violación de la resolución de la Asamblea General ES-10/15 de 20 de julio de 2004, que reafirman la ilegalidad de la construcción del muro de separación en la Ribera Occidental y Jerusalén oriental, continúa construyendo el muro. | UN | وتواصل إسرائيل بناء الجدار العازل في تحد صارخ وعدم احترام للفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004، وفي انتهاك لقرار الجمعية العامة دإط-10/15 المؤرخ 20 تموز/يوليه 2004، الذي يؤكد مجددا على عدم قانونية بناء الجدار الفاصل في الضفة الغربية وفي القدس الشرقية. |
El Sr. Sinaga (Indonesia) observa que en el informe del Comité Especial se describe claramente el terrible deterioro de las condiciones de vida de los palestinos en los territorios ocupados debido a las incursiones militares israelíes cada vez más frecuentes y la construcción del muro de separación en la Ribera Occidental. | UN | 59 - السيد سيناغا (إندونيسيا): قال إنه يلاحظ أن تقرير اللجنة الخاصة يصف بوضوح التدهور المزري للظروف المعيشية للفلسطينيين في الأراضي المحتلة بسبب الغارات الإسرائيلية المتكررة بصورة متزايدة، وبسبب بناء الجدار الفاصل في الضفة الغربية. |
En Gaza, las vidas de los niños se ven afectadas por el bloqueo (desde junio de 2007), el conflicto de diciembre de 2008 a enero de 2009, las estrictas normas de acceso y las restricciones de circulación, así como la construcción de la barrera de separación en la Ribera Occidental. | UN | ففي غزة تتأثر حياة الأطفال بالحصار، (منذ حزيران/يونيه 2007)، والصراع الذي وقع في الفترة من كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى كانون الثاني/يناير 2009، وقلة فرص الوصول، والقيود المفروضة على الحركة، وبناء الجدار الفاصل في الضفة الغربية. |