"الفاعلة الرئيسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • principales agentes
        
    • principales actores
        
    • agentes principales
        
    • agentes clave
        
    • principales protagonistas
        
    • agentes fundamentales
        
    • actores principales
        
    • principales interesados
        
    • actores clave
        
    • principales interlocutores
        
    • principales participantes
        
    • agentes importantes
        
    • protagonistas principales
        
    • actores fundamentales
        
    • principales entidades
        
    No obstante, un 50% dijo que la función de los principales agentes del sistema de selección del personal estaban claras. UN ومع ذلك، ذكر نحو 50 في المائة أن أدوار الجهات الفاعلة الرئيسية في نظام اختيار الموظفين واضحة.
    A la larga, la carga vinculada al logro del desarrollo industrial sostenible debería distribuirse como corresponde entre los principales agentes. UN وينبغي في نهاية المطاف أن يوزع عبء تحقيق التنمية الصناعية المستدامة توزيعا مناسبا بين الجهات الفاعلة الرئيسية.
    La cuestión era iniciar esta base de datos, lo que dependía de la buena voluntad de los principales actores interesados. UN ويتعلق الأمر بمسألة بدء قاعدة البيانات المذكورة، مما يتوقف على حسن النية لدى الجهات الفاعلة الرئيسية المعنية.
    Está deseoso de seguir colaborando con todos los agentes principales en las tareas esbozadas. UN ويتطلع الممثل الخاص إلى مواصلة التعاون مع جميع الجهات الفاعلة الرئيسية من أجل إنجاز المهام المبينة أعلاه.
    :: Facilitar el intercambio de información entre todos los agentes clave de dentro y fuera del país; UN :: تيسير تقاسم المعلومات فيما بين جميع العناصر الفاعلة الرئيسية في داخل البلد وخارجه على السواء؛
    Las instituciones de Bretton Woods y la futura Organización Mundial del Comercio son los principales protagonistas en la esfera de la cooperación internacional para el desarrollo. UN إن مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية المقبلة من العناصر الفاعلة الرئيسية في ميدان التعاون اﻹنمائي الدولي.
    Las organizaciones no gubernamentales, tanto locales como internacionales, serán los agentes fundamentales encargados de las medidas complementarias y la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia. UN وستكون المنظمات غير الحكومية، المحلية والدولية على السواء، العناصر الفاعلة الرئيسية في متابعة وتنفيذ توصيات المؤتمر.
    Un órgano políticamente eficiente en las Naciones Unidas sería de interés para los principales agentes y les permitiría participar más activamente en las Naciones Unidas. UN فوجود هيئة فعالة سياسيا في اﻷمم المتحدة يخدم مصلحة العناصر الفاعلة الرئيسية ويجعلها تشارك على نحو نشط في اﻷمم المتحدة.
    El centro estará a cargo de un Consejo de Administración, integrado por los principales agentes mencionados y funcionará como empresa del sector público de carácter industrial y comercial. UN وسيخضع المركز لمسؤولية مجلس إدارة يتكون من اﻷطراف الفاعلة الرئيسية وسيعمل بوصفه مؤسسة عامة ذات طابع صناعي وتجاري.
    Los jóvenes son los principales agentes del cambio. UN والشباب هم العناصر الفاعلة الرئيسية للتغيير.
    También es evidente la falta de comunicación horizontal y vertical entre los principales agentes responsables de la ejecución de los programas y del aprovechamiento de los recursos. UN ومن الواضح أيضا إنعدام الاتصال اﻷفقي والرأسي بين الجهات الفاعلة الرئيسية المسؤولة عن إنجاز البرامج واستغلال الموارد.
    Con el tiempo, se han ido definiendo obligaciones para los principales agentes, como las autoridades locales, las empresas, los sindicatos y los gobiernos. UN وتم بشكل متزايد تحديد المسؤوليات للجهات الفاعلة الرئيسية كالسلطات المحلية وقطاع اﻷعمال والنقابات والحكومات الوطنية.
    Los principales actores que podrían promover una mejor configuración urbana eran los alcaldes, los profesionales y las comunidades. UN وتشمل العناصر الفاعلة الرئيسية القادرة على تعزيز تشكيل المناطق الحضرية رؤساء البلديات والمهنيين والمجتمعات المحلية.
    Ámbitos esenciales y principales actores para el fomento de una cultura de paz UN المجالات الكبرى والأطراف الفاعلة الرئيسية لتعزيز ثقافة السلام
    Por tanto, una respuesta internacional al cambio climático necesitará el compromiso de todos los agentes principales. UN وبالتالي، فإن معالجة تغير المناخ على الصعيد الدولي يتطلب التزام جميع الأطراف الفاعلة الرئيسية.
    Las mujeres son agentes clave en los programas para la educación en la primera infancia y para los discapacitados. UN :: المرأة هي الجهة الفاعلة الرئيسية التي تقف وراء برامج التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة وبرامج تعليم المعوقين.
    No cabe duda de que el principal centro de atención y los principales protagonistas en la aplicación estarán en el plano nacional. UN ولا شك أن التركيز الرئيسي والجهات الفاعلة الرئيسية في تنفيذ البرنامج سيكونان على الصعيد الوطني.
    El objetivo es reunir a todos los agentes fundamentales en las situaciones de países concretos para definir y desarrollar una mayor coherencia de enfoque. UN ويرمي هذا البرنامج إلى الجمع بين جميع الجهات الفاعلة الرئيسية في حالات قطرية معينة لتحديد النهج المتبع وزيادة تماسكه.
    Es esencial que los actores principales del comercio de armas sean partes en el tratado. UN ومن الضروري أن تكون الأطراف الفاعلة الرئيسية في تجارة الأسلحة أطرافا في المعاهدة.
    Esto facilitó el logro de un resultado aceptable para los principales interesados y condujo a una segunda serie relativamente positiva. UN وقد سهل ذلك التوصل إلى نتيجة قبلتها الأطراف الفاعلة الرئيسية وأدت إلى إجراء جولة ثانية ناجحة نسبيا.
    La parálisis continua en la Conferencia de Desarme ha suscitado la lamentable percepción de que hay una retirada gradual de los actores clave. UN وقد أحدث الشلل المستمر في مؤتمر نزع السلاح تصورا مؤسفا بأن هناك فض اشتباك مطرد من جانب الجهات الفاعلة الرئيسية.
    Se están llevando a cabo estudios técnicos fundamentados en un análisis documental de los intercambios con los principales interlocutores y las víctimas. UN وهي تستند إلى تحليل وثائقي للمبادلات مع الجهات الفاعلة الرئيسية ومع الضحايا.
    :: Proponer iniciativas y obtener compromisos de los principales participantes para que protejan a los niños afectados por las guerras; UN :: اقتراح مبادرات والاتفاق مع الجهات الفاعلة الرئيسية على حماية الأطفال المتأثرين بالحرب؛
    Ello incluye una mayor racionalización; un acuerdo claro con el Banco Mundial, los fondos mundiales y demás agentes importantes en lo relativo a una división razonable del trabajo, y una financiación más estable y previsible. UN ومن شأن ذلك أن يتضمن قدرا أكبر من التبسيط؛ واتفاقا واضحا مع البنك الدولي والصناديق العالمية والأطراف الفاعلة الرئيسية الأخرى بشأن تقسيم معقول للعمل؛ وتمويلا أكثر استقرارا ويمكن التنبؤ به بقدر أكبر.
    La composición del Comité de Organización de la Comisión de Consolidación de la Paz se ha ideado de una manera innovadora, reuniendo cinco categorías de protagonistas principales. UN وقد وضع تشكيل اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام على نحو ابتكاري يجمع بين خمس فئات من الجهات الفاعلة الرئيسية.
    Es decir los actores fundamentales de todo sistema de innovación nacional o regional. UN وخلاصة القول، فهم يمثلون الجهات الفاعلة الرئيسية لأي نظام وطني أو إقليمي للابتكار.
    Las principales entidades mundiales no deben perder de vista estos objetivos. UN والجهات الفاعلة الرئيسية في العالم يجب ألا تغفل هذه الأهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus