"الفترة الأولى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el primer período
        
    • el período inicial
        
    • el primero
        
    • Primer período de
        
    • el primer mandato
        
    • primera etapa
        
    • del primer período
        
    • su período inicial
        
    • este primer período
        
    • primera parte
        
    • períodos iniciales
        
    • primeras
        
    • primer periodo
        
    • período inicial de
        
    • primer turno
        
    Sin embargo, el primer período estaba vinculado a un mayor grado de fluctuación: una desviación típica de 2 en lugar de 1,6. UN ومهما يكن من أمر فقد ارتبطت الفترة الأولى بدرجة تقلب أكبر: وهو انحراف معياري قدره 2 مقارنا بـ 1.6.
    Este es el primer período en el que se reúnen datos y se toman medidas. UN وهذه هي الفترة الأولى المشمولة بالتقرير التي يتم خلالها جمع البيانات واتخاذ تدابير.
    iii) La fecha del primer pago del aportante se toma en cuenta para calcular los beneficios y determinar el primer período de distribución de los beneficios conexos; UN `3 ' سجل المشتركين في الفترة الأولى لسداد الاشتراكات المطبقة لحساب الفوائد والفترة الأولى لتوزيع الفوائد ذات الصلة؛
    Durante el período inicial de las transformaciones, es decir, a fines del decenio de 1980 y comienzos del siguiente, el desempleo era un fenómeno desconocido en Estonia. UN في خلال الفترة الأولى للتحولات، أي في نهاية ثمانينات وتسعينات القرن العشرين، كانت البطالة في إستونيا ظاهرة غير معروفة.
    El período 2003/2004 es el primero cuya ejecución presupuestaria pudo evaluar la misión en relación con los marcos previstos basados en los resultados que se establecieron en el presupuesto para ese período. UN 6 - والفترة 2003/2004 هي الفترة الأولى التي تمكنت فيها البعثة من تقييم أدائها على أساس أطر العمل المرتكزة على النتائج المخططة الواردة في ميزانية الفترة 2003/2004.
    Aunque la participación efectiva de la mujer, en este Primer período de la República de Cabo Verde era reducida en diversos sectores. UN ومع هذا، فإن المشاركة الفعلية للمرأة، في هذه الفترة الأولى بجمهورية الرأس الأخضر، كانت تتسم بالضآلة في مختلف القطاعات.
    el primer período de la política relativa a la familia, comprendido entre 1990 y 1995, quedó marcado por la guerra defensiva y el logro de la integridad territorial de Croacia. UN اتسمت الفترة الأولى بين عامي 1990 و 1995 بحرب الدفاع وتحقيق السلامة الإقليمية لكرواتيا. وكانت سياسة الأسرة في تلك الفترة محجوبة بالظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية للحرب.
    El presupuesto es de 222 millones de dólares para el primer período y de 1.017,6 millones de dólares para el segundo período. UN وتبلغ الميزانية 222 مليون دولار عن الفترة الأولى و 017.6 1 مليون دولار عن الفترة الثانية.
    Según el Tribunal, nada de lo ocurrido durante el primer período daba sustento a acción jurídica alguna. UN وفي رأي المحكمة فإن لا شيء مما حصل في الفترة الأولى يدعم أي محاجة قانونية.
    Se consideró que el primer período, que incluyó una evaluación de la investigación y los procesos de recogida de información, había sido fundamental. UN وتعتبر الفترة الأولى فترة حاسمة فقد شملت تقييماً للتحقيق ولعمليات جمع المعلومات.
    Los solicitantes japoneses fueron la principal fuente de aumento de las solicitudes durante el primer período. UN وكان مقدمو الطلبات اليابانيون المصدر الرئيسي للنمو في الطلبات خلال الفترة الأولى.
    Se han perdido unos 100 millones de barriles de petróleo crudo exportado valorados en unos 2.500 millones de dólares EE.UU. como consecuencia del carácter irregular de las exportaciones en el primer período. UN وسُجّلت خسارة يناهز مقدارها 100 مليون برميل من صادرات النفط الخام تقدر قيمتها بحوالي 2.5 بليون دولار نتيجة لتذبذب الصادرات في الفترة الأولى.
    El período 2003-2004 es el primer período en el cual la Misión pudo evaluar su ejecución con respecto a los marcos basados en resultados previstos en el presupuesto de 2003-2004. UN 6 - وتمثل الفترة 2003/2004 الفترة الأولى التي تمكنت البعثة من تقييم أدائها فيها بمقارنته بأطر العمل التي تستند إلى النتائج والواردة في ميزانية 2003/2004.
    338. el período inicial de reconstrucción estuvo marcado por la existencia de considerables fondos destinados a ese fin. UN 338 وتميزت الفترة الأولى لإعادة البناء بتوفر أموال كثيرة لإعادة البناء.
    Durante el período inicial de su detención en Egipto, fue objeto de fuertes palizas y de amenazas de violación de su hermana. UN وخلال الفترة الأولى من احتجازه في مصر، تعرض لضرب شديد ولتهديدات باغتصاب أخته.
    Durante el período inicial de la detención, los agentes de seguridad no proporcionaron al Sr. Ebrahim suficientes alimentos, ni le permitieron usar el baño. UN ولم يقدم هؤلاء الموظفون للسيد إبراهيم، خلال الفترة الأولى من احتجازه، الغذاء الكافي، ولم يسمحوا له باستخدام الحمّام.
    El ejercicio 2003/2004 es el primero en que la Misión pudo evaluar su ejecución en función de los marcos basados en los resultados previstos establecidos en el presupuesto para 2003/2004. UN 6 - وتمثل فترة 2003/2004 الفترة الأولى التي كان في مقدور البعثة أن تقيم أداءها في ضوء الأطر المحددة على أساس النتائج، الواردة في ميزانية 2003/2004.
    Tradicionalmente el PLP ha sido partidario de la independencia, si bien la Primera Ministra prometió que no se plantearía la cuestión de la independencia en el primer mandato del PLP. UN وقد درج حزب العمال التقدمي أن يكون ميالا إلى الاستقلال رغم أن رئيسة الوزراء تعهدت بعدم إثارة مسألة الاستقلال في الفترة الأولى التي يتولى فيها الحزب الحكم.
    La mayoría de las desapariciones que tuvieron lugar en la primera etapa se referían a miembros o partidarios del Partido Demócrata Cristiano de Haití presuntamente detenidos por miembros de las fuerzas armadas o por los tonton macoutes. UN وتعلقت معظم الحالات التي حدثت في الفترة الأولى بأعضاء في حزب هايتي الديمقراطي المسيحي أو بمناصرين لـه يدّعى أن أفراداً من القوات المسلحة أو من جماعة تونتون ماكوت قد قبضوا عليهم.
    La mayoría de las del primer período fueron desapariciones de miembros o partidarios del Partido Demócrata Cristiano de Haití que presuntamente fueron detenidos por miembros de las Fuerzas Armadas o por los Tonton Macoutes. UN وتتعلق معظم الحالات التي حدثت في الفترة الأولى بأعضاء في حزب هايتي الديمقراطي المسيحي أو بمناصرين لـه ويدّعى أن أفراداً من القوات المسلحة أو من جماعة تونتون ماكوت قد قبضوا عليهم.
    b) En el ámbito del desarrollo de los recursos humanos, el objetivo del plan en su período inicial consistirá en adaptar y reforzar la capacidad actual de las organizaciones capacitadoras para que puedan responder sin dilación a las necesidades cada vez más complejas que tiene el sector empresarial en cuanto a perfeccionar sus conocimientos teóricos y prácticos sobre exportaciones. UN )ب( وفي مجال تنمية الموارد البشرية، سيكون الهدف، خلال الفترة اﻷولى للخطة، هو تكييف وتقوية القدرات الحالية لمنظمات التدريب للاستجابة الفورية لما لقطاع اﻷعمال التجارية من احتياجات، تزداد تعقيدا، إلى تعزيز المعرفة والمهارات المتصلة بالصادرات.
    Creemos que se trata de una meta totalmente realista dados los progresos alentadores realizados durante la primera parte del presente período de sesiones bajo la enérgica dirección del Embajador Miguel Marín Bosch de México y los presidentes de los grupos de trabajo. UN ونعتقد أن هذا هدف واقعي تماما، نظرا لما أنجز من تقدم مشجع خلال الفترة اﻷولى من هذه الدورة بفضل الادارة النشيطة للسفير ميغيل مارين بوش من المكسيك ورؤساء اﻷفرقة العاملة.
    El Consejo determinó por sorteo los períodos iniciales de los miembros de la Junta. UN وأجرى المجلس القرعة لتحديد الفترة اﻷولى ﻷعضاء المجلس.
    También es necesario establecer una modalidad flexible de financiación para las primeras etapas del período de recuperación. UN وهناك حاجة أيضا إلى واسطة تمويل مرنة من أجل الفترة الأولى للإنعاش.
    Disculpen, ¿esto es el primer periodo de inglés? Open Subtitles عفواً ، هل هذا الفترة الأولى للإنجليزية؟
    32. Tras un período inicial de entusiasmo e incluso euforia en razón del fin de la guerra fría, la tarea del mantenimiento de la paz y la seguridad internacional resulta ser mucho más vasta y compleja. UN ٣٢ - وأردف المتحدث أنه على اثر الفترة اﻷولى للحماس وحتى للاغتباط الذين أحدثهما انتهاء " الحرب البـاردة " ، ازدادت مهمة تعزيـز السلم واﻷمن الدولييـن تعقيدا وصعوبـة.
    Vale, cogeré el primer turno. Veremos quién aparece, quién va a ver. Open Subtitles حسننا ، سوف أخذ الفترة الأولى لنرى من سيظهر؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus