el período transcurrido desde el anterior período de sesiones de la Asamblea General se ha destacado por acontecimientos alentadores para la causa de la paz. | UN | وقد جدت تطورات مشجعة فيما يتعلق بقضية السلم، في الفترة التي انقضت منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة. |
Abarca el período transcurrido desde la publicación de los últimos informes preparados con arreglo a esas resoluciones. | UN | ويغطي هذا التقرير الفترة التي انقضت منذ التقارير اﻷخيرة المقدمة بموجب هذين القرارين. |
El presente informe complementa los dos anteriores, y comprende el período transcurrido desde su presentación. | UN | ويكمل هذا التقرير هذين التقريرين، وهو يغطي الفترة التي انقضت منذ تقديمهما. |
En el tiempo transcurrido desde que se publicó el informe de la DCI se han adoptado diversas medidas para aumentar la eficacia y eficiencia del Consejo. | UN | وخلال الفترة التي انقضت منذ إصدار تقرير وحدة التفتيش المشتركة اتخذ عدد من التدابير من أجل تعزيز فعالية المجلس وكفاءته. |
el período transcurrido desde que estalló la crisis ha brindado nuevas experiencias y una nueva perspectiva de la determinación de las políticas económicas a nivel nacional. | UN | وقد تكشفت الفترة التي انقضت منذ اندلاع اﻷزمة حتى اﻵن عن تجارب جديدة ومنظور جديد إزاء صنع السياسات الاقتصادية على المستوى الوطني. |
En el período transcurrido desde la elaboración del Primer Informe, varios sindicatos han fundado organismos de trabajo específicos en favor de la igualdad de oportunidades. | UN | وف الفترة التي انقضت منذ إعداد التقرير الأول، قامت عدة نقابات بتأسيس هيئات عاملة محددة لتكافؤ الفرص. |
En el período transcurrido desde mi último informe, hace cuatro meses, hemos seguido realizando progresos tangibles en varios ámbitos fundamentales. | UN | في الفترة التي انقضت منذ تقديم تقريري الأخير، قبل أربعة شهور، أحرزنا تقدما محدودا في عدة مجالات رئيسية. |
33. En cumplimiento de su mandato, el Comité estuvo representado en las siguientes reuniones internacionales durante el período transcurrido desde la presentación de su informe anterior a la Asamblea General: | UN | ٣٣ - وفقا لولاية اللجنة، قام رئيس اللجنة بتمثيلها، في الاجتماعات الدولية التالية خلال الفترة التي انقضت منذ أن قدمت تقريرها السابق الى الجمعية العامة: |
En cumplimiento de su mandato, el Comité estuvo representado en las siguientes reuniones internacionales durante el período transcurrido desde la presentación de su anterior informe a la Asamblea General: | UN | ٤١ - وفقا لولاية اللجنة، قام رئيس اللجنة بتمثيلها في الاجتماعات الدولية التالية خلال الفترة التي انقضت منذ أن قدمت تقريرها السابق إلى الجمعية العامة: |
Sin embargo, lamentablemente observamos que la Conferencia no haya podido convenir en el texto de una Declaración Final sobre la aplicación del Tratado durante el período transcurrido desde la cuarta Conferencia de examen. | UN | بيد أننا نلاحظ لسوء الطالع أن المؤتمر لم يتمكن من الاتفاق على نص إعلان ختامي بشأن تنفيذ المعاهدة خلال الفترة التي انقضت منذ المؤتمر الاستعراضي الرابع. |
En cumplimiento de su mandato, el Comité estuvo representado en las siguientes reuniones internacionales durante el período transcurrido desde la presentación de su anterior informe a la Asamblea General: | UN | ٤١ - وفقا لولاية اللجنة، قام رئيس اللجنة بتمثيلها في الاجتماعات الدولية التالية خلال الفترة التي انقضت منذ أن قدمت تقريرها السابق إلى الجمعية العامة: |
La Asociación afirmó que muchos de los casos habían aparecido en los periódicos y que el período transcurrido desde la detención de los sospechosos y el comienzo de las torturas hasta la presentación de los recursos oscilaba de 10 días a tres meses. | UN | وذكرت الرابطة أن الصحافة اليومية كانت قد غطت عددا كبيرا من الحالات وأن الفترة التي انقضت منذ اعتقال المتهمين المشتبه فيهم وبدء التعذيب وحتى تقديمهم استئنافاتهم تراوحت بين ١٠ أيام وثلاثة أشهر. |
En el período transcurrido desde el informe anterior el OIEA no ha detectado ningún indicio de equipo, materiales o actividades prohibidos por las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وفي الفترة التي انقضت منذ آخر تقرير مقدم إلى المجلس، لم تكشف الوكالة في أنشطة العراق أي معدات أو مواد محظورة بموجب قرارات مجلس اﻷمن. |
En el período transcurrido desde mi informe anterior, han continuado los progresos en diversos aspectos y el Gobierno ha demostrado, en particular, energía y compromiso encomiables en la aplicación de su programa amplio de reconciliación nacional. | UN | وفي الفترة التي انقضت منذ تقريري السابق، استمر إحراز التقدم في مجموعة من القضايا، وأبدت الحكومة، بصفة خاصة، جهدا والتزاما جديرين بالثناء في إدارة برنامجها الشامل المتعلق بالمصالحة الوطنية. |
el período transcurrido desde la accesión del Congo a la independencia se ha caracterizado por repetidas guerras civiles y los principales problemas siguen siendo la pacificación del país en su conjunto y la estabilización de la vida política. | UN | وكانت الفترة التي انقضت منذ حصول الكونغو على الاستقلال تتميز بحروب أهلية متكررة، ولا تزال المشكلات الرئيسية هي تحقيق السلام في البلد بأكمله واستقرار الحياة السياسية. |
En el caso actual, el Comité también puede recurrir a preguntas verbales y a un intercambio de opiniones con el Estado Parte para cerciorarse de la evolución de los derechos humanos durante el período transcurrido desde la presentación del informe. | UN | وفي هذه الحالة أيضاً يمكن أن تعتمد على الأسئلة الشفوية والمناقشة مع الدول الطرف من أجل التأكد من تطور حالة حقوق الإنسان أثناء الفترة التي انقضت منذ إعداد التقرير. |
En el período transcurrido desde el último informe al Consejo de Seguridad, la Fuerza Internacional en Timor Oriental (INTERFET) ha consolidado su control sobre todo el territorio de Timor Oriental. | UN | ١ - في الفترة التي انقضت منذ أن قدمت تقريري اﻷخير إلى مجلس اﻷمن، عززت القوة الدولية في تيمور الشرقية سيطرتها على كامل إقليم تيمور الشرقية. |
En el tiempo transcurrido desde la Cumbre de Copenhague, el Gobierno de Rumania ha aumentado sus actividades para mejorar el nivel de vida y la integración social, sobre todo en los grupos más vulnerables. | UN | وأثناء الفترة التي انقضت منذ انعقاد مؤتمر قمة كوبنهاغن، عززت الحكومة الرومانية إجراءاتها المكرسة لتحسين مستويات الحياة ولتعزيـــز التكامـل الاجتماعي، لا سيما بالنسبة ﻷضعف المجموعــات. |
Mi delegación aplaude el trabajo excelente realizado por nuestro Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, en el lapso desde que asumió su elevado cargo. | UN | ويشيد وفدي بالعمل الممتاز الذي أنجزه أميننا العام السيد بطرس بطرس غالي، في الفترة التي انقضت منذ تقلده منصبه الرفيع. |
Los documentos deberían centrarse en el período que comienza con la Conferencia de Examen de 2005, y en la aplicación de las decisiones y la resolución aprobadas por la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y el Documento Final de la Conferencia de Examen del año 2000. | UN | وينبغي أن تركز الأوراق على الفترة التي انقضت منذ مؤتمر الاستعراض لعام 2005، بما في ذلك تنفيذ المقررات والقرار التي اتخذها مؤتمر الاستعراض لعام 1995 والوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000. |
Cabe señalar que estas cifras corresponden a todo el período desde que se promulgó la Ley y no únicamente al período transcurrido desde la ratificación del Pacto. | UN | ويلاحظ أن هذه الأرقام تخص الفترة بأكملها التي انقضت منذ صدور القانون وليس مجرد الفترة التي انقضت منذ التصديق على العهد. |
Los registros de la Facultad de estudios de turismo y hostelería también señalan que desde 2002 el 48% de los alumnos matriculados en los cursos de esa Facultad son mujeres, lo que podría significar que habrá un gran número de mujeres trabajando en el sector del turismo en los próximos años. | UN | أما بيانات كلية الدراسات المتعلقة بالضيافة والسياحة في الفترة التي انقضت منذ عام 2002 فإنها تدلّ على أن الفتيات يشكلن 48 في المائة من الطلاب الملتحقين بالبرامج الدراسية في هذه الكلية، الأمر الذي يمكن أن يعني أن عددا ملحوظا من الفتيات سوف يدخلن قطاع السياحة في السنوات القادمة. |
17. Al 21 de septiembre de 1994, las cuotas no pagadas a la Cuenta Especial de la UNIKOM para el período transcurrido desde el establecimiento de la Misión ascendían a 27.715.131 dólares. | UN | ١٧ - وحتى ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، بلغت الاشتراكات المقررة غير المسددة إلى الحساب الخاص للبعثة في الفترة التي انقضت منذ إنشائها ١٣١ ٧١٥ ٢٧ دولارا. |