"الفترة التي يتناولها هذا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el período que se
        
    • el período que abarca el presente
        
    • el período que abarca este
        
    • el período abarcado por el presente
        
    • el período reseñado
        
    • el período a que se refiere el
        
    • el período que cubre este
        
    • el período cubierto por el presente
        
    • período sobre el que se
        
    Durante el período que se examina, gracias a la operación transfronteriza, 45.000 somalíes pudieron volver de Kenya. UN وأثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير، أتاحت العملية العابرة للحدود عودة ٠٠٠ ٥٤ صومالي من كينيا.
    Durante el período que se examina, el Comité ha abordado esta cuestión en dos ocasiones. UN وأثناء الفترة التي يتناولها هذا الاستعراض، عالجت اللجنة هذه المسألة في قضيتين.
    El Comité señala con pesar que en el período que se examina no se retiró ninguna reserva al Pacto, y anima a los Estados Partes a considerar la posibilidad de retirar las reservas al Pacto. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أنه لم يتم سحب أي تحفظات على العهد أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير، وتشجع اللجنة الدول الأطراف على النظر في إمكانية سحب التحفظات على العهد.
    1066. Al finalizar el período que abarca el presente informe, el salario mínimo general era de 6 dólares la hora. UN ٦٦٠١- في نهاية الفترة التي يتناولها هذا التقرير، كان اﻷجر اﻷدنى العام ٠٠,٦ دولارات كندية في الساعة.
    Al finalizar el período que abarca el presente informe el gobierno estaba estudiando esta petición. UN وفي نهاية الفترة التي يتناولها هذا التقرير، كانت الحكومة عاكفة على دراسة هذا الطلب.
    39. En el período que abarca este informe se produjo un aumento significativo de los nacimientos extramatrimoniales en Polonia. UN 39 - وشهدت الفترة التي يتناولها هذا التقرير ارتفاعا حادا في عدد الولادات خارج الزواج في بولندا.
    33. En el período abarcado por el presente informe se recrudecieron las dificultades vinculadas al embargo. UN 33- خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير، يلاحظ تفاقم خطير في الصعوبات المرتبطة بالحظر.
    Durante el período que se examina, el Comité ha abordado esta cuestión en tres ocasiones. UN وأثناء الفترة التي يتناولها هذا الاستعراض، عالجت اللجنة هذه المسألة.
    Por otra parte, una vez más, varios de los informes examinados durante el período que se reseña sólo se distribuyeron en uno o algunos de los idiomas de trabajo del Comité poco tiempo antes del examen del informe. UN ومن جهة أخرى، تلاحظ اللجنة من جديد أن تقارير عديدة دُرست خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير لم تتوافر بلغة واحدة أو أكثر من لغات عمل اللجنة إلا قبل النظر فيها بفترة وجيزة.
    Durante el período que se examina, la Relatora Especial visitó España y Marruecos. UN وقد قامت المقررة الخاصة، خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير، بزيارة إسبانيا والمغرب.
    12. Durante el período que se examina, la situación del país en materia de seguridad se mantuvo en general estable. UN 12- وخلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير، ظلت الحالة الأمنية في جميع أنحاء البلد مستقرة بوجه عام.
    No hubo cambios en la composición del Comité durante el período que se examina. UN ولم تحدث أية تغييرات في عضوية اللجنة أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    Durante el período que se examina, el volumen de trabajo del CSAC exigió en general que el Comité se reuniera o celebrara consultas durante bastante más que las ocho horas planificadas para un día de reunión normal. UN وخلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير، كان حجم العمل الذي يتعين على اللجنة إنجازه يتطلب عادة انعقاد اللجنة أو إجراءها مشاورات لفترة تزيد كثيراً على الساعات الثمان المقررة أثناء يوم اجتماعات اعتيادي.
    Durante el período que abarca el presente examen, un Estado Parte, el Canadá, ha facilitado un diálogo oficioso sobre esos medios. UN وأثناء الفترة التي يتناولها هذا الاستعراض، قامت إحدى الدول الأطراف، هي كندا، بتيسير حوار غير رسمي بشأن هذه الوسائل.
    Los subsidios y los préstamos personales para capacitación y los créditos tributarios a las empresas que ofrecen capacitación han sido las medidas principales adoptadas durante el período que abarca el presente informe. UN وكانت التدابير الرئيسية المتخذة أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير تقديم إعانات وقروض شخصية من أجل إعادة التدريب وإتاحة خصوم ضريبية قابلة للسداد للمؤسسات التجارية التي تقدم تدريبا.
    120. En el período que abarca el presente informe, algunas reclamaciones fueron declaradas inadmisibles por el hecho de que no se hubiesen utilizado recursos disponibles y efectivos. UN 119- وفي الفترة التي يتناولها هذا التقرير، أعلن عدم قبول النظر في بعض القضايا لعدم سلوك سبل الانتصاف المتاحة والفعالة.
    127. En el período que abarca el presente informe, otras reclamaciones fueron declaradas inadmisibles porque no se habían utilizado recursos disponibles y efectivos. UN 127- وفي الفترة التي يتناولها هذا التقرير، أعلن عدم قبول النظر في بعض الادعاءات لعدم سلوك سبل الانتصاف المتاحة والفعالة.
    39. El Experto independiente siguió investigando el tratamiento de la mujer en Somalia durante el período que abarca el presente informe. UN 39- واصل الخبير المستقل تحري طريقة معاملة المرأة في الصومال خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    Durante el período que abarca este informe el programa funcionó en el Tribunal Supremo, el Tribunal de Apelación, el Tribunal Provincial de Battambang, el Tribunal Municipal de Phnom Penh, el Tribunal Provincial de Prey Veng, el Tribunal Municipal de Sihanoukville y el Tribunal Provincial de Svay Rieng. UN وخلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير، كان العمل بالبرنامج جاريا في المحكمة العليا ومحكمة الاستئناف ومحكمة مقاطعة باتامبانغ ومحكمة بلدية بنوم بنه ومحكمة مقاطعة بَري فنغ ومحكمة بلدية سيهانوكفيل ومحكمة مقاطعة سفاي ريَنغ.
    32. En el período abarcado por el presente informe se recrudecieron las dificultades vinculadas al embargo. UN 32- يلاحظ تفاقم خطير في الصعوبات المرتبطة بالحظر خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    58. En el período reseñado la secretaría prosiguió su examen de las solicitudes de corrección de reclamaciones en las categorías " D " y " E " presentadas por gobiernos y organizaciones internacionales de conformidad con el artículo 41 de las Normas. UN 58- واصلت الأمانة في الفترة التي يتناولها هذا التقرير استعراضها لطلبات مقدمة بموجب المادة 41 من القواعد من حكومات ومنظمات دولية لإجراء تصويبات في مطالبات من الفئتين " دال " و " هاء " .
    Desde entonces, se han presentado a su consideración 636 comunicaciones relativas a 46 Estados Partes, entre ellas 49 que le fueron presentadas durante el período a que se refiere el presente informe. UN ومنذ ذلك الحين عُرضت عليها ٦٣٦ رسالة تخص ٦٤ دولة طرفا لكي تنظر فيها، منها ٦٤ رسالة عرضت على اللجنة في خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    El derecho a ser juzgado por un tribunal competente, independiente e imparcial, así como las garantías para la independencia y autonomía de los funcionarios judiciales, se han visto igualmente violados en el período que cubre este informe. UN 110- كما سُجّـلَت خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير انتهاكات للحق في الاحتكام إلى محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة، ولضمانات استقلالية الموظفين القضائيين ونـزاهتهم.
    46. En el período cubierto por el presente informe, diferentes instituciones que participan en la red del Plan de Escuelas Asociadas (PEA) de la UNESCO, que comprende en la actualidad 3.200 instituciones de 124 Estados miembros, llevaron a cabo diversas actividades en favor de la paz y de la erradicación de los prejuicios raciales. UN ٦٤- خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير، فإن عدة مؤسسات تشترك في شبكة مشروع اليونيسكو للمدارس المشاركة، التي تضم اﻵن ٠٠٢ ٣ مؤسسة في ٤٢١ دولة عضو، قد اضطلعت بأنشطة ترمي إلى النهوض بالسلام واستئصال شأفة التحيز العنصري.
    Durante el período sobre el que se informa, los órganos de las Naciones Unidas recabaron pruebas que indican que el Movimiento Justicia e Igualdad/facción de la Paz reclutó a niños entre las comunidades de desplazados internos en Dereig, en Darfur meridional. UN وقد جمع موظفو الأمم المتحدة خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير أدلةً تبين أن جناح السلام في حركة العدل والمساواة قد جند أطفالاً من بين جماعات المهجَّرين داخلياً في منطقة دريج بولاية جنوب دارفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus