"الفترة التي يغطيها هذا التقرير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el período que abarca el presente informe
        
    • el período de que se informa
        
    • el período que abarca este informe
        
    • el período que se examina
        
    • período al que se refiere el informe
        
    • el período abarcado por el informe
        
    • el período abarcado por el presente informe
        
    • período del que se informa
        
    • el período que abarca el informe
        
    • el período objeto del informe
        
    • período sobre el que se informa
        
    • el período que se está examinando
        
    • el período cubierto por este informe
        
    • el período que comprende este informe
        
    • período comprendido en el presente informe
        
    La participación real de las mujeres en el servicio diplomático durante el período que abarca el presente informe figura a continuación. UN ويبين الجدول أدناه المشاركة الفعلية للمرأة في السلك الدبلوماسي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير:
    No obstante, el proyecto de ley no fue tratado por el Parlamento en el período que abarca el presente informe. UN غير أن مشروع القانون لم يعرض على البرلمان في الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Durante el período de que se informa las fuerzas estadounidenses rotaron sin problemas. UN وتناوبت القوات التابعة للولايات المتحدة على مدى الفترة التي يغطيها هذا التقرير بدون أي صعوبات.
    En América Latina y el Caribe el período que abarca este informe se caracterizó, en el terreno de los resultados económicos, por cierta turbulencia. UN ٤٢٨ - اتسمت الفترة التي يغطيها هذا التقرير ببعض الاضطراب في اﻷداء الاقتصادي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Este Foro se ha reunido dos veces en el período que se examina. UN وانعقد هذا المحفل مرتين في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Durante el período al que se refiere el informe, el programa impartió 57 cursos de capacitación empresarial a 1.355 participantes. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير أقام البرنامج 57 دورة تدريبية في مجال إدارة الأعمال شارك 355 1 طالبا.
    188. En el período que abarca el presente informe la edad de jubilación era 60 años para la mujer y 65 para el hombre. UN 188 - كان سن التقاعد خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير 60 سنة بالنسبة للمرأة و 65 سنة بالنسبة للرجل.
    Durante el período que abarca el presente informe, la Mesa celebró cinco sesiones. UN وعقد المكتب أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير خمس جلسات.
    Indicadores estadísticos sobre la enseñanza superior en Egipto en el período que abarca el presente informe UN مؤشرات إحصائية عن التعليم العالي في مصر عن الفترة التي يغطيها هذا التقرير
    Durante el período que abarca el presente informe, la Mesa celebró dos sesiones. UN وعقد المكتب أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير جلستين.
    Durante el período que abarca el presente informe, la Mesa celebró cuatro sesiones. UN وعقد المكتب أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير أربع جلسات.
    Al finalizar el período de que se informa, el OOPS había tenido que pagar 329.888 dólares por ese concepto. UN وفي نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير اضطرت الأونروا لدفع هذه الضرائب التي بلغت 388 329 دولارا.
    Esa situación dio lugar a una demora de más de seis meses en la importación de unos 19 vehículos durante el período de que se informa. UN وقد أدى ذلك إلى تأخير لأكثر من ستة أشهر في استيراد نحو 19 مركبة في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Durante el período de que se informa, los programas educativos del OOPS resultaron afectados en razón de que los maestros y los estudiantes no podían llegar a las escuelas y los centros de capacitación del Organismo en todo el territorio palestino ocupado. UN وتأثرت برامج الأونروا التعليمية سلبا بسبب عجز المدرسين والتلاميذ عن الوصول إلى المدارس والمراكز التدريبية التابعة للوكالة في أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    34. Durante el período que abarca este informe no se realizaron censos en Polonia. UN 34 - لم يتم تنظيم تعداد للسكان في بولندا خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    54. En el período que abarca este informe, la legislación polaca no definió la discriminación por razón del género. UN 54 - خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير لم يعرّف القانون البولندي التمييز ضد المرأة.
    Durante el período que se examina, el OOPS inició tres llamamientos. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير أطلقت الأونروا ثلاثة نداءات.
    Los gastos de fondos para el llamamiento de emergencia ascendieron a 95,2 millones de dólares durante el período al que se refiere el informe. H. Proyectos UN أما النفقات من الأموال المقدمة استجابة للنداء الطارئ فبلغت 95.2 مليون دولار في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Entre las actividades realizadas durante el período abarcado por el informe se cuentan las intervenciones en distintos foros jurídicos en casos de denuncias de persecución por motivos de género, así como declaraciones sobre este tema en varias conferencias. UN وأما الأنشطة التي اضطُلع بها في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير فقد شملت عمليات التدخل في محافل قضائية متنوعة في قضايا يُزعم فيها التعرض للاضطهاد على أساس نوع الجنس، وكذلك المساهمة في بحث هذا الموضوع في عدد من المؤتمرات.
    No se han producido más traslados de material químico durante el período abarcado por el presente informe. UN ولم تشهد الفترة التي يغطيها هذا التقرير أي عمليات نقل أخرى لمواد كيميائية.
    Al final del período del que se informa se habían concedido unos 73 préstamos por valor de 82.588 dólares. UN وفي نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير كان قد قدم نحو 73 قرضا بمبلغ 588 82 دولارا.
    En el período que abarca el informe, el valor de los desembolsos se duplicó en relación con el período anterior. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير بلغت قيمة ما أنفقه هذا البرنامج ضعف ما كانت عليه في الفترة السابقة.
    La financiación recibida para proyectos durante el período objeto del informe fue suficiente para asignar financiación a otros 46 proyectos. UN أما الأموال التي قدمت في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير للمشاريع فتكفي لتخصيص أموال لـ 46 مشروعا إضافيا.
    Diplomado en Derechos Humanos, convocado por la CNDH, la Comisión de Derechos Humanos del Estado de Coahuila y la Universidad Autónoma de Coahuila, que se llevó a cabo del 31 de enero al 2 de mayo del período sobre el que se informa, en la ciudad de Torreón, Coahuila. UN :: دورة دراسية تنتهي بشهادة دبلوم عقدتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، نظمتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ولجنة حقوق الإنسان في ولاية كواهويلا والجامعة المستقلة في كواهويلا، وعُقدت في مدينة توريون (ولاية كواهويلا) في الفترة 14 شباط/فبراير إلى 8 أيار/مايو أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    No obstante, cabe reconocer que los programas de prevención ejecutados durante el período que se está examinando contribuyeron a reducir el número de muertes por cáncer del cuello del útero. UN ومع ذلك، يجب الاعتراف بأن برامج المعالجة الوقائية المنفذة خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير ساعد على تخفيض عدد الوفيات بسبب سرطان العنق.
    5. Durante el período cubierto por este informe, la Relatora Especial a continuado profundizando sus mecanismos de comunicación con diversas fuentes pertinentes, incluyendo los Gobiernos, las organizaciones y los migrantes, prestando especial atención al enfoque de genero al solicitar y analizar la información, conforme a lo recomendado por la Comisión de Derechos Humanos en sus resoluciones sobre el mandato. UN 5- وتابعت المقررة الخاصة خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير تعزيز اتصالاتها مع شتى المصادر ذات الصلة، لا سيما الحكومات والمنظمات والمهاجرين، وحرصت بشكل خاص على اعتماد نهج يراعي الجنسين عند طلب المعلومات وتحليلها، كما أوصتها به لجنة حقوق الإنسان في قراراتها المتصلة بولايتها.
    Debo expresar mi inquietud por la utilización de la Fuerza Armada en tareas de seguridad pública durante el período que comprende este informe. UN ٣٤ - ينبغي أن أعرب عن قلقي لاستخدام القوات المسلحة في مهام اﻷمن العام خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Las tendencias demográficas desfavorables mencionadas en el informe anterior se acentuaron en el período comprendido en el presente informe. UN 21 - وازدادت حدة الاتجاهات الديمغرافية غير المؤاتية المذكورة في التقرير السابق خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus