"الفترة الزمنية المحددة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el plazo establecido
        
    • el plazo asignado
        
    • del plazo establecido
        
    • plazo especificado
        
    • el período determinado
        
    • del período establecido
        
    • plazo para la
        
    • plazo determinado
        
    • del plazo fijado
        
    • del plazo límite
        
    • el período indicado
        
    • plazos establecidos
        
    • del plazo estipulado
        
    • el período de existencia de
        
    • el PFOS que
        
    La Junta observó que los viajeros y las divisiones y oficinas incumplían el plazo establecido para presentar las solicitudes de autorización de viaje y que era habitual que éstas se presentaran en el último momento. UN ولاحظ المجلس أن المسافرين والشعب والمكاتب لم يمتثلوا للسياسة المتمثلة في تقديم طلبات السفر في إطار الفترة الزمنية المحددة وأن طلبات السفر المقدمة في آخر لحظة أصبحت هي القاعدة المتبعة.
    Para las organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales, el plazo establecido para la presentación de los certificados de auditoría vence después de concluida la auditoría de la Junta. UN وتقع الفترة الزمنية المحددة لتقديم المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية شهادات مراجعة الحسابات بعد الوقت الذي تنتهي فيه المراجعة من جانب المجلس.
    Los logros previstos permitirán cumplir el objetivo del Consejo de Seguridad en el plazo asignado a la Misión y los indicadores de progreso dan la medida de esos logros durante el ejercicio presupuestario. UN 4 - وستؤدي الإنجازات المتوقعة إلى تحقيق هدف مجلس الأمن خلال الفترة الزمنية المحددة للبعثة وتبين مؤشرات الإنجاز مقياسا للتقدم نحو تحقيق تلك الإنجازات خلال فترة الميزانية.
    No se recibió respuesta alguna dentro del plazo establecido. UN ولم تستلم اللجنة رداً قبل انقضاء الفترة الزمنية المحددة.
    El Gobierno del Sudán concertará contratos con órganos especializados de dentro y fuera del Sudán a fin de formular el programa y ejecutarlo en el plazo especificado UN تتعاقد حكومة السودان مع جهات متخصصة داخل السودان وخارجه لوضع البرنامج وكيفية إنفاذه خلال الفترة الزمنية المحددة
    63. La entidad operacional designada, sobre la base del informe de verificación, certificará por escrito que durante el período determinado la actividad de proyecto consiguió la reducción de las emisiones antropógenas por las fuentes de gases de efecto invernadero que se ha verificado y que no se habría producido de no realizarse la actividad de proyecto del MDL. UN 63- يصادق الكيان التشغيلي المعين كتابة، استنادا إلى تقريره عن التحقق، بأن نشاط المشروع قد حقق خلال الفترة الزمنية المحددة التخفيضات في انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ حسب المصادر التي تم التحقق منها والتي ما كانت ستحدث في غياب نشاط مشروع آلية التنمية النظيفة.
    Si las autoridades gubernamentales han dado su autorización o no han respondido en el plazo de 14 días civiles desde la fecha de reconocimiento, podrá comenzar el movimiento transfronterizo del envío único o de los distintos envíos dentro del período establecido en la Declaración. UN 6 - وإذا منحت السلطات الحكومية التصريح أو لم ترد خلال 14 يوماً من تاريخ الإفادة، فإنه يمكن البدء في نقل الشحنة المنفردة أو الشحنات المتعددة عبر الحدود خلال الفترة الزمنية المحددة في البيان.
    La decisión de expulsar a un extranjero del territorio de Turkmenistán la adoptan los órganos del interior de Turkmenistán. El extranjero deberá salir de Turkmenistán en el plazo establecido en esa decisión. UN وتتولى إصدار قرار الإبعاد إلى خارج تركمانستان الأجهزة المعنية بالشؤون الداخلية، ويكون لزاما على الشخص المعني مغادرة تركمانستان خلال الفترة الزمنية المحددة في هذا القرار.
    La Sección de Prácticas Recomendadas de Mantenimiento de la Paz no tiene actualmente la capacidad para llevar a cabo este proyecto en el plazo establecido para su terminación y, por lo tanto, se solicitan recursos de personal temporario general para aumentar su capacidad. UN ولا يمتلك القسم المعني بأفضل ممارسات حفظ السلام حاليا القدرة على تنفيذ هذا المشروع في إطار الفترة الزمنية المحددة لإنهاء المشروع، ومن ثم يُطلب تخصيص موارد مساعدة عامة مؤقتة لدعم موارده بصفة مؤقتة.
    La segunda recomendación se refería al hecho de que el Fondo debía llevar una contabilidad más detallada de la asignación de sus recursos a las organizaciones no gubernamentales como forma de planificar más eficazmente la función que podían desempeñar esas organizaciones en el esfuerzo por alcanzar los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo en el plazo establecido. UN أما التوصية الثانية فهي ضرورة أن يجري الصندوق مزيدا من التفصيل المتصلة بتخصيص الموارد للمنظمات غير الحكومية كوسيلة لتعزيز التخطيط الفعال للدور الذي يمكن أن تؤديه المنظمات غير الحكومية في الجهود المبذولة لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في الفترة الزمنية المحددة.
    Los logros previstos permitirán cumplir el objetivo del Consejo de Seguridad en el plazo asignado a la Misión y los indicadores de progreso dan la medida de esos logros durante el ejercicio presupuestario. UN 4 - ومن شأن الإنجازات المتوقعة أن تؤدي إلى تحقيق هدف مجلس الأمن خلال الفترة الزمنية المحددة للبعثة، وتبين مؤشرات الإنجاز مقياس ما يحرز من تقدم نحو تحقيق تلك الإنجازات خلال فترة الميزانية.
    Los logros previstos permitirían cumplir el objetivo del Consejo de Seguridad en el plazo asignado a la Operación y los indicadores de progreso miden los progresos realizados para alcanzar dichos logros durante el ejercicio presupuestario. UN 4 - وستفضي الإنجازات المتوقعة إلى تحقيق هدف مجلس الأمن خلال الفترة الزمنية المحددة للعملية، وتبين مؤشرات الإنجاز مقياس التقدم المحرز لتحقيق تلك الإنجازات خلال فترة الميزانية.
    No se recibió respuesta alguna dentro del plazo establecido. UN ولم تستلم اللجنة رداً قبل انقضاء الفترة الزمنية المحددة.
    ii) Modalidades para abordar la posibilidad de que parte o todo el carbono secuestrado mediante el proyecto sea liberado antes de cumplirse el plazo especificado en el inciso i); UN `2` الطرائق التي يمكن بها معالجة احتمال اطلاق بعض أو كل الكربون الذي جرى تنحيته من خلال المشروع قبل انقضاء الفترة الزمنية المحددة في الفقرة الفرعية `1`؛
    63. La entidad operacional designada, sobre la base del informe de verificación, certificará por escrito que durante el período determinado la actividad de proyecto consiguió la reducción de las emisiones antropógenas por las fuentes de gases de efecto invernadero que se ha verificado y que no se habría producido de no realizarse la actividad de proyecto del MDL. UN 63- يصادق الكيان التشغيلي المعتمد خطياً، استنادا إلى تقريره عن التحقق، بأن نشاط المشروع قد حقق خلال الفترة الزمنية المحددة التخفيضات في انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ حسب المصادر التي تم التحقق منها والتي ما كانت لتحدث لولا نشاط مشروع آلية التنمية النظيفة.
    Esto significaría que, una vez que se haya notificado a esos financiadores preexistentes, no sería necesario dar, dentro del período establecido, una nueva notificación respecto de cada una de las operaciones relacionadas con existencias múltiples realizadas entre el acreedor garantizado financia las adquisiciones y la parte que adquiere las existencias. UN ويعني هذا أنه حالما يوجّه إشعار لممولي المخزونات غير الاحتيازيين الموجودين من قبل، لن يكون من الضروري توجيه إشعار جديد في غضون الفترة الزمنية المحددة فيما يخص كل معاملة من معاملات المخزونات المتعددة المبرمة بين الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي والطرف الذي يحتاز المخزونات.
    plazo para la presentación de documentos 112 UN الفترة الزمنية المحددة لتقديم الوثائق 121
    La Junta puede ordenar a la autoridad pública competente que adopte las medidas adecuadas en un plazo determinado, según se especifique en la orden correspondiente y, si el órgano en cuestión incumple la orden, puede remitir un informe a la Asamblea Nacional. UN ويمكن لمجلس الطعون أن يوعز إلى الهيئة العامة المعنية باتخاذ الإجراء المناسب بالطريقة الواردة في الأمر خلال الفترة الزمنية المحددة وفيما يتعلق بإخفاق الهيئة العامة في تقديم تقرير إلى الجمعية الوطنية.
    Siete oficinas no habían enviado a la sede los informes sobre el estado de las habilitaciones dentro del plazo fijado. UN وبالنسبة لسبعة مكاتب قطرية، لم ترسل تقارير حالة المخصصات إلى المقر في غضون الفترة الزمنية المحددة.
    En el 49º período de sesiones, solamente 11 de los 69 documentos previos al período de sesiones se presentaron dentro del plazo límite, o sea aproximadamente un 16%. UN وفيما يخص الدورة التاسعة واﻷربعين، قدم فقط ١١ من أصل ٩٦ وثيقة سابقة للدورة في غضون الفترة الزمنية المحددة أي نحو ٦١ في المائة.
    1) Las ofertas tendrán validez durante el período indicado en el pliego de condiciones. UN )١( تكون العطاءات سارية المفعول خلال الفترة الزمنية المحددة في وثائق التماس العطاءات.
    La Alta Comisionada acoge con satisfacción la sentencia de la Corte Constitucional en la materia y espera que la misma se haga efectiva en los plazos establecidos. UN وترحب المفوضة السامية بقرار المحكمة الدستورية في هذا الصدد وتأمل أن يُنفذ القرار في غضون الفترة الزمنية المحددة.
    La Oficina del Condado emite un dictamen sobre la reconstrucción dentro del plazo estipulado en la Ley de Reconstrucción. UN ويصدر مكتب المقاطعة قرار التعمير في حدود الفترة الزمنية المحددة بموجب قانون التعمير.
    Los logros previstos permitirían alcanzar el objetivo del Consejo de Seguridad durante el período de existencia de la Misión, mientras que los indicadores de progreso miden los avances realizados en la consecución de esos logros a lo largo del período presupuestario. UN 4 - وستفضي الإنجازات المتوقعة إلى تحقيق هدف مجلس الأمن خلال الفترة الزمنية المحددة للبعثة، وتبين مؤشرات الإنجاز قياسا لما يحرز من تقدم نحو تحقيق تلك الإنجازات خلال فترة الميزانية.
    La ONUDI está preparando actualmente un inventario sobre el PFOS que se podría citar aquí cuando esté terminado UN لم يتوفر هذا الجرد أثناء الفترة الزمنية المحددة لإعداد مشروع وثيقة توجيه القرارات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus