"الفترة الماضية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • años anteriores
        
    • el último período
        
    • el pasado
        
    • el período anterior
        
    • el período transcurrido
        
    • últimos tiempos
        
    • el período pasado
        
    • este último período
        
    • últimos años
        
    • a valores reales
        
    53. En años anteriores y durante el año examinado, el Grupo de Trabajo ha transmitido al Gobierno tres casos, de los cuales no se ha esclarecido ninguno y hay tres casos pendientes. UN 53- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة، ثلاث حالات؛ ولم تَرِد من الحكومة إيضاحات بشأن أي من الحالات الثلاث التي تظل معلقة.
    93. En años anteriores y durante el año examinado, el Grupo de Trabajo ha transmitido al Gobierno un caso, que todavía no ha sido resuelto. UN 93- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة، حالة واحدة، وهذه الحالة لا تزال معلقة.
    130. En años anteriores y durante el año examinado, el Grupo de Trabajo ha transmitido al Gobierno dos casos, que siguen sin solución. UN 130- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة، حالتين. ولا تزال الحالتان معلقتين.
    En el último período, los Países Bajos han trabajado activamente para aplicar la resolución 1325 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas mediante la elaboración del Plan nacional de acción 1325. UN بذلت هولندا في الفترة الماضية جهودا فعالة لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 عن طريق صياغة خطة العمل الوطنية 1325.
    Los defensores han contribuido a dar expresión a las inquietudes de las víctimas de infracciones de los derechos humanos cometidas en el pasado y han ejercido presión sobre los gobiernos, las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general para que velen por que se cumplan los compromisos de hacer justicia. UN وساعد المدافعون عن حقوق الإنسان على طرح شواغل ضحايا الفترة الماضية وعملوا على كسب تأييد الحكومة والأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره بهدف كفالة الوفاء بالتزامات تحقيق العدل.
    El número de incidentes de secuestro de vehículos de las Naciones Unidas y de las organizaciones humanitarias fue de 105 durante el período abarcado por el informe, en comparación con 52 incidentes de esa índole durante el período anterior. UN وقد بلغ عدد حوادث اختطاف السيارات التي شملت مركبات الأمم المتحدة وتلك المخصصة لتقديم المساعدة الإنسانية، في الفترة التي يشملها التقرير، 105 حوادث مقابل 52 حادثا في الفترة الماضية المشمولة بالتقرير.
    Durante el período transcurrido no se presentó ante las instancias judiciales ningún recurso en relación con esos presuntos casos. UN ولم يرد ما يشير إلى شيء من هذا النوع في الدعاوى القضائية طوال الفترة الماضية.
    Gracias a estas actividades, en los últimos tiempos la práctica ha quedado eliminada en 120 aldeas. UN وبفضل تلك الأنشطة، تم في الفترة الماضية القضاء على تلك الظاهرة في 120 قرية.
    177. En años anteriores y durante el año examinado, el Grupo de Trabajo ha transmitido al Gobierno 114 casos que aún no han sido resueltos. UN 177- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة، 114 حالة، وما زالت هذه الحالات معلقة.
    189. En años anteriores y durante el período examinado, el Grupo de Trabajo a transmitido al Gobierno nueve casos, de los que no se ha aclarado ninguno. UN 189- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الفترة الماضية وخلال الفترة المستعرضة، 9 حالات، لم توضَّح أي منها.
    200. En años anteriores y durante el año examinado, el Grupo de Trabajo ha transmitido al Gobierno cuatro casos. UN 200- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة، 4 حالات.
    221. En años anteriores y durante el año examinado, el Grupo de Trabajo ha transmitido al Gobierno siete casos, que no han sido esclarecidos. UN 221- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة، 7 حالات، وما زالت كلها معلقة.
    226. En años anteriores y durante el año examinado, el Grupo de Trabajo ha transmitido al Gobierno 54 casos, que no han sido esclarecidos. UN 226- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة، 54 حالة، وما زالت كلها معلقة.
    238. En años anteriores y durante el año examinado, el Grupo de Trabajo ha transmitido al Gobierno de Francia un caso que sigue pendiente en su seno. UN 238- أحال الفريق العامل إلى حكومة فرنسا، في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة، حالة واحدة، وما زالت هذه الحالة معلقة أمام الفريق العامل.
    307. En años anteriores y durante el año examinado, el Grupo de Trabajo ha transmitido al Gobierno un caso de desaparición que no ha sido resuelto. UN 307- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة، حالة واحدة.
    311. En años anteriores y durante el año examinado, el Grupo de Trabajo ha transmitido dos casos al Gobierno. UN 311- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة، حالتين.
    345. En años anteriores y durante el período examinado, el Grupo de Trabajo transmitió un caso al Gobierno. UN 345- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة، حالة واحدة.
    361. En años anteriores y durante el año examinado, el Grupo de Trabajo transmitió dos casos al Gobierno. UN 361- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة، حالتين.
    A ese respecto, es precisamente la presencia de la UNPROFOR en el último período lo que ha hecho posible mantener una frágil paz y evitar un mayor recrudecimiento de la guerra. UN وفي هذا الصدد، فإن وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في الفترة الماضية هو، على وجه التحديد، الذي جعل من الممكن الحفاظ على سلم هش والحيلولة دون مزيد من تصعيد الحرب.
    Por otra parte, nos complace observar que en el pasado el Consejo de Seguridad celebró un gran número de sesiones públicas, en las cuales participaron muchas delegaciones. UN ومن جهة أخرى، يسرنا أن نلاحظ أن مجلس الأمن عقد خلال الفترة الماضية عددا كبيرا من الجلسات العلنية، التي شارك فيها العديد من الوفود.
    91. En el período anterior se observaron ciertos avances en relación con la recopilación de datos estadísticos y el acceso a los mismos. UN 91- تحقق تقدم معين في جمع البيانات الإحصائية والنفاذ إليها في الفترة الماضية.
    5. En el período transcurrido, las actividades de la Misión se vieron afectadas por dificultades de tres tipos: de seguridad, de logística y de política. UN ٥ - وقد تأثرت أنشطة البعثة خلال الفترة الماضية من جراء ثلاثة أنواع من المصاعب: أمنية وسوقية وسياسية.
    A ese respecto, la delegación de Egipto desea poner de relieve las iniciativas emprendidas por Egipto en los últimos tiempos en materia de protección de la infancia y, en particular, de represión de la violencia ejercida contra los niños. UN وفي هذا الصدد يرغب وفد مصر في إبراز المبادرات التي قامت بها مصر خلال الفترة الماضية في مجال حماية الطفولة، وبالذات فيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال.
    Si bien se ha hecho mucho en el período pasado para mejorar la posición de la mujer en la sociedad y promover los principios de igualdad de género, la comunidad internacional tiene aún la obligación de intensificar sus esfuerzos a fin de prevenir todas las forma de violencia contra la mujer, y debe tratar de incluir a la mujer en los procesos de adopción de decisiones, garantizando su habilitación a todos los niveles. UN ومع أنه قد تحقق الكثير خلال الفترة الماضية لتحسين وضع المرأة في المجتمع وتعزيز مبادئ المساواة بين الجنسين، ما زال على المجتمع الدولي التزام بتكثيف الجهود لمنع كل أشكال العنف ضد المرأة، ولا بد أن يسعى لإشراك المرأة في عمليات صنع القرار، وضمان تمكين المرأة على جميع المستويات.
    La evaluación crítica de los avances durante este último período no debe ser motivo de pesimismo. Tampoco se deben perder de vista los logros más amplios del proceso de paz de Guatemala. UN بيد أن التقييم الدقيق للتقدم المحرز خلال هذه الفترة الماضية ينبغي ألا يكون سببا للتشاؤم وينبغي لنا ألا نحيد عن رؤية المكتسبات الأوسع نطاقا التي حققتها عملية السلام في غواتيمالا.
    Los relatores especiales de la Comisión de Derechos Humanos han informado durante los últimos años sobre la situación relativa a los derechos humanos en Timor Oriental y han manifestado su profunda preocupación por ella. UN وقد ظل المقررون الخاصون للجنة حقوق اﻹنسان على مدى عدة سنوات في الفترة الماضية يقدمون التقارير عن حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية ويعربون عن قلقهم المتزايد بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus