Está previsto que esta acción prosiga de forma igualmente decidida durante el resto del año. | UN | ومن المقرر أن تتواصل هذه الجهود بنفس النشاط طيلة الفترة المتبقية من السنة. |
Las oficinas exteriores se esforzaron por implantar y aplicar las normas durante el resto del año. | UN | وبذلت المكاتب القطرية جهودا ﻷجل عرض وتنفيذ اﻹجراءات اللازمة خلال الفترة المتبقية من السنة. |
Está previsto que estas actividades prosigan durante el resto del año. | UN | ومن المقرر أن تتواصل هذه الجهود خلال الفترة المتبقية من السنة. |
El representante también propuso que se incluyera una recomendación en la que se instara a los Estados a adoptar medidas a ese respecto durante el resto del año. | UN | واقترح الممثل أيضاً إدراج توصية تحث الدول على اتخاذ إجراءات في هذا الصدد خلال الفترة المتبقية من السنة. |
Durante el resto del ejercicio económico, el Departamento también desarrollará medidas del desempeño para todo el concepto de la cadena de suministro, incluido el establecimiento de módulos. | UN | وخلال الفترة المتبقية من السنة المالية، ستتولى الإدارة أيضا وضع مقاييس للأداء فيما يتعلق بمفهوم سلسلة التوريد بأكمله، بما في ذلك تطبيق نظام الوحدات ذات المواصفات الموحدة. |
No obstante, los compromisos contraídos en los últimos 18 meses, además del elevado número que está en tramitación para el resto del ejercicio financiero actual y la expectativa de que la demanda de prestatarios se mantendrá alta en los próximos dos años, pondrán a prueba la capacidad financiera del Banco Internacional de Reconstrucción y Fomento. | UN | ومع ذلك، فإن الالتزامات التي قطعت على مدى الأشهر الـ 18 الماضية، بالإضافة إلى القدر الكبير من الالتزامات في الفترة المتبقية من السنة المالية الحالية، وتوقع أن يبقى الطلب من المقترضين مرتفعا على مدى العامين المقبلين، سيجهدان القدرة المالية للبنك الدولي على إعادة الإعمار والتنمية. |
Se prevé que, durante el resto del año, viaje también a otros países en cumplimiento de su mandato. | UN | ويتوقع أيضا أن يسافر إلى بلدان أخرى سعيا إلى تحقيق ولايته خلال الفترة المتبقية من السنة. |
Tal funcionario, si es reasignado a un lugar de destino en su país de origen, podrá recibir el subsidio de educación durante el resto del año académico, hasta un máximo de un año académico completo, a su regreso del servicio fuera de su país. | UN | فإذا أعيد انتداب هذا الموظف في مركز عمل داخل حدود وطنه، جاز له تلقي منحة التعليم عن الفترة المتبقية من السنة الدارسية، بما لا يتجاوز سنة دراسية كاملة واحدة بعد عودته من الخدمة كمغترب. |
Durante el resto del año, el UNICEF proseguirá sus actividades relativas al aumento de la capacidad nacional y tratará de que se aplique a los problemas de nutrición un enfoque más basado en la comunidad. | UN | وستواصل اليونيسيف في الفترة المتبقية من السنة بناء القدرات الوطنية، وستعمل على اتباع نهج يستند إلى المجتمع المحلي بقدر أكبر لمعالجة مشكلات التغذية. |
Tal funcionario, si es reasignado a un lugar de destino en su país de origen, podrá recibir el subsidio de educación durante el resto del año académico, hasta un máximo de un año académico completo, a su regreso del servicio fuera de su país. | UN | فإذا أعيد انتداب هذا الموظف في مركز عمل داخل حدود وطنه، جاز له تلقي منحة التعليم عن الفترة المتبقية من السنة الدراسية، بما لا يتجاوز سنة دراسية كاملة واحدة بعد عودته من الخدمة كمغترب. |
Tal funcionario, si es reasignado a un lugar de destino en su país de origen, podrá recibir el subsidio de educación durante el resto del año académico, hasta un máximo de un año académico completo, a su regreso del servicio fuera de su país. | UN | وإذا أعيد انتداب هذا الموظف في مركز عمل داخل حدود وطنه، جاز له تلقي منحة التعليم عن الفترة المتبقية من السنة الدراسية، بما لا يتجاوز سنة دراسية كاملة واحدة بعد عودته من الخدمة كمغترب. |
También mencionó las importantes decisiones adoptadas por la Junta y añadió que tal vez lo más importante era que se hubiera alcanzado un acuerdo amplio respecto del calendario de actividades para el resto del año y de la división del trabajo entre las reuniones. | UN | وأشار أيضا الى المقررات الهامة التي اتخذها المجلس، مضيفا أنه ربما كان اﻷهم من ذلك هو وجود اتفاق واسع النطاق بشأن الجدول الزمني لﻷنشطة في الفترة المتبقية من السنة وتقسيم العمل بين الاجتماعات. |
Las exportaciones inesperadamente voluminosas de café del Brasil a mediados de 1996 precipitaron la erosión de precios que se aceleró durante el resto del año. | UN | وقد أدت صادرات البن الهائلة بشكل غير متوقع من البرازيل في منتصف عام ١٩٩٦ إلى التعجيل في تدهور اﻷسعار الذي تسارع أثناء الفترة المتبقية من السنة. |
La última semana, la Administración Nacional de Seguridad Nuclear del Departamento de Energía anunció que había aumentado el ritmo de desmantelamiento de las armas nucleares en un 50% con respecto al del año pasado y que mantendría ese pronunciado aumento el resto del año. | UN | وفي الأسبوع الماضي أعلنت إدارة الأمن القومي النووي التابعة لوزارة الطاقة، أنها زادت معدل عمليات تفكيك الأسلحة النووية بنسبة 50 في المائة مقارنة بالسنة الماضية، وأنها ستواصل زيادة هذا المعدل بشكل حاد خلال الفترة المتبقية من السنة. |
10. Esas consultas ayudarán a centrar la labor global del GTE-CLP en esos elementos durante el resto del año. | UN | 10- وستساعد هذه المشاورات في تركيز مجمل عمل فريق العمل التعاوني على هذه العناصر في الفترة المتبقية من السنة. |
Pese a la mejora general observada en 2012, el resultado final dependerá en gran medida de que los Estados Miembros cumplan plenamente sus obligaciones financieras con la Organización durante el resto del año. I. Introducción | UN | ورغم التحسن العام الملحوظ في عام 2012، ستتوقف النتيجة النهائية إلى حد كبير على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية بالكامل تجاه المنظمة خلال الفترة المتبقية من السنة. |
El resultado final del año dependerá del grado en que los Estados Miembros cumplan plenamente sus obligaciones financieras con la Organización durante el resto del año. | UN | وستتوقف النتيجة النهائية للسنة على وفاء الدول الأعضاء بالكامل بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة خلال الفترة المتبقية من السنة. |
Este continuará durante el resto del año con una consulta técnica interna, la reunión para el desarrollo de la estrategia con el personal directivo superior y las consultas con las partes interesadas externas. | UN | وسوف تتواصل خلال الفترة المتبقية من السنة مع ما يرافقها من مشاورات تقنية داخلية، واجتماعات مع الإدارة العليا من أجل وضع الاستراتيجيات، ومشاورات مع أصحاب المصلحة الخارجيين. |
Debido a la pérdida de un 98% de los ingresos derivada de la suspensión de la producción de petróleo, el Gobierno aprobó en febrero un presupuesto de austeridad para el resto del ejercicio económico, es decir, hasta junio de 2012. | UN | 11 - في سياق خسارة 98 في المائة من الإيرادات بسبب توقف إنتاج النفط، أقرت الحكومة في شباط/فبراير ميزانية تقشفات تغطي الفترة المتبقية من السنة المالية لغاية حزيران/يونيه 2012. |
Según el presupuesto ejecutivo del ejercicio económico de 2014 presentado ante la trigésimo segunda legislatura de Guam, las perspectivas económicas para el futuro a corto plazo del Territorio durante el resto del ejercicio económico de 2013 y el ejercicio económico de 2014 son probablemente de estabilidad económica con un estancamiento más o menos comparable a los niveles actuales, aunque parece probable un modesto crecimiento. | UN | 26 - وفقا للميزانية التنفيذية للسنة المالية 2014 المقدمة إلى المجلس التشريعي الثاني والثلاثين لغوام، تشير التوقعات الاقتصادية القصيرة الأجل لمستقبل الإقليم خلال الفترة المتبقية من السنة المالية 2013 والمستمرة خلال السنة المالية 2014، إلى أنه من المرجح حدوث استقرار اقتصادي عند مستويات تشبه نسبيا المستويات الحالية، مع احتمال حدوث نمو متواضع فيما يبدو. |