"الفترة المستعرضة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el período que se examina
        
    • el período examinado
        
    • el período en examen
        
    • el período objeto de examen
        
    • el período de que se informa
        
    • el período sobre el que se informa
        
    • el período que abarca el informe
        
    • el período considerado
        
    • el período que abarca el presente informe
        
    • del período que se examina
        
    • el período a que se refiere
        
    • el período abarcado
        
    • el período que se está examinando
        
    • el año
        
    • el período en estudio
        
    En el período que se examina el Gobierno de Kenya no detuvo a ningún funcionario de las Naciones Unidas ni de los organismos especializados. UN لم تقع في الفترة المستعرضة حوادث اعتقال أو احتجاز بالنسبة لموظفي اﻷمم المتحدة أو الوكالات المتخصصة من قبل حكومة كينيا.
    Durante el período que se examina no se aceptaron contribuciones para el Programa Ampliado. UN ولم يتم قبول أية تبرعات جديدة لبرنامج المساعدة الموسع خلال الفترة المستعرضة.
    el período que se examina ha marcado los 15 y los 16 años ininterrumpidos de rendimientos positivos de la Caja. UN وتمثل الفترة المستعرضة السنوات الخامسة عشرة والسادسة عشرة على التوالي التي تحققت فيهما عائدات استثمار إيجابية للصندوق.
    34. En el período examinado el Gobierno también suministró información sobre 10 casos. UN كما قدمت الحكومة أثناء الفترة المستعرضة معلومات عن 10 حالات فردية.
    No se registraron aumentos en el número de desplazados internos ngok dinka que retornaron durante el período que se examina. UN إذ لم تحدث زيادة في عدد المشردين داخليا من أفراد تلك القبيلة الذين عادوا أثناء الفترة المستعرضة.
    28. Durante el período que se examina se han producido un número importante de movimientos de repatriación voluntaria. UN ٨٢ ـ وخلال الفترة المستعرضة تحقق عدد كبير من حالات العودة الطوعية الى الوطن.
    Durante el período que se examina, la mayoría de las dependencias no ha formulado estrategias globales para la difusión de información. UN ومعظم هذه الوحدات لم يضع استراتيجيات شاملة لنشر المعلومات خلال الفترة المستعرضة.
    En el período que se examina el Comité no ha recibido información de la índole solicitada en el párrafo 12 de las directrices. UN وخلال الفترة المستعرضة لم تتلق اللجنة أية معلومات مما طلبته الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية.
    En el período que se examina, el Comité no ha recibido información conforme al párrafo 12 de las directrices. UN ولم تتلق اللجنة خلال الفترة المستعرضة أية معلومات مما طلبته الفقرة ٢١ من المبادئ التوجيهية.
    En el período que se examina, ocho inspecciones de la Comisión sufrieron graves demoras, en un caso de más de cuatro horas. UN وقد تعطل في الفترة المستعرضة ما مجموعه ثمانية أنشطة تفتيش للجنة، بشكل خطير، وفي حالة واحدة لفترة تجاوزت أربع ساعات.
    28. Durante el período que se examina se han producido un número importante de movimientos de repatriación voluntaria. UN ٨٢ ـ وخلال الفترة المستعرضة تحقق عدد كبير من حالات العودة الطوعية الى الوطن.
    No fue esta la primera vez que se cerró la Faja de Gaza durante el período que se examina. UN ولم تكن هذه هي المناسبة اﻷولى التي يتم فيها إغلاق قطاع غزة خلال الفترة المستعرضة.
    Seis palestinos fueron muertos por colonos israelíes o civiles armados durante el período que se examina. UN فقد قتل ستة فلسطينيين على يد المستوطنين الاسرائيليين أو المدنيين المسلحين خلال الفترة المستعرضة.
    A nivel de todo el Organismo, las clínicas de salud del OOPS recibieron casi 6,1 millones de visitas de pacientes durante el período que se examina. UN وقـد بلغ مجموع من استقبلتهم عيادات اﻷونـروا في مختلف مناطق عملياتها خلال الفترة المستعرضة نحو ٦,١ مليون مريض.
    85. En el período examinado el Gobierno suministró información sobre 93 casos pendientes. UN وقد أرسلت الحكومة أثناء الفترة المستعرضة معلومات عن 93 حالة معلقة.
    305. En el período examinado el Grupo de Trabajo transmitió 41 nuevas denuncias, tres de las cuales se refieren a desapariciones ocurridas en 1998. UN أحال الفريق العامل إلى حكومة أوغندا أثناء الفترة المستعرضة 41 حالة اختفاء جديدة، وقعت ثلاث حالات منها في عام 1998.
    319. En el período examinado el Gobierno de Uzbekistán suministró información sobre los tres casos pendientes, que se transmitieron al Gobierno en 1997. UN وقد قدمت حكومة أوزبكستان أثناء الفترة المستعرضة معلومات عن الحالات الثلاث المعلقة التي سبق أن أحيلت إليها في عام 1997.
    A pesar de la insistencia del OOPS, al terminar el período en examen, las autoridades israelíes no habían informado al Organismo del curso de las investigaciones respectivas. UN وبالرغم من الطلبات المتكررة التي تقدمت بها اﻷونروا، فإن السلطات الاسرائيلية لم تبلﱢغها بما آلت إليه التحقيقات في الحادثتين حتى نهاية الفترة المستعرضة.
    En el período objeto de examen no se enviaron comunicaciones a Mónaco UN لم تُرسل إلى موناكو أية رسائل في أثناء الفترة المستعرضة
    En el período de que se informa, el número de usuarios registrados aumentó de 1.500 a aproximadamente 4.800. UN فزاد عدد المستخدمين المسجلين من 500 1 إلى قرابة 800 4 مستخدِم خلال الفترة المستعرضة.
    Las economías de 1.990 dólares se deben a que durante el período sobre el que se informa el nivel de gastos fue inferior al previsto. UN ٩٥ - نتجت وفورات قدرها ٩٩٠ ١ دولار عن كون النفقات المتكبدة أقل من النفقات المحددة في الميزانية خلال الفترة المستعرضة.
    En el período que abarca el informe, el Instituto Africano colaboró con entidades análogas en la organización de las siguientes reuniones: UN وقد تعاون المعهد الافريقي مع معاهد أخرى فيما يتعلق بالاجتماعات التالية خلال الفترة المستعرضة :
    En lo que se refiere a los órganos y procedimientos de las Naciones Unidas, durante el período considerado (1994-1997), las actividades de la FIDH se pueden resumir de la manera siguiente. UN وفيما يتعلق بهيئات اﻷمم المتحدة وإجراءاتها، يمكن إيجاز أنشطة اﻹتحاد خلال الفترة المستعرضة على الوجه التالي:
    Durante el período que abarca el presente informe, en el marco del programa se proporcionó un total de 2.774 préstamos por valor de 3,1 millones de dólares. UN وخــلال الفترة المستعرضة قــدم البرنامج ما مجموعه ٧٧٤ ٢ قرضــا قيمتها ٣,١ مليون دولار.
    Se preveía que el Gobierno comenzara la construcción de unidades de vivienda en Huseiniyeh al final del período que se examina. UN ومن المتوقع أن تباشر الحكومة بناء وحدات سكنية في الحسينية بعد انتهاء الفترة المستعرضة.
    En el período a que se refiere el informe, el Comité también acreditó a 16 nuevas organizaciones no gubernamentales. UN واعتمدت اللجنة كذلك أثناء الفترة المستعرضة 16 منظمة غير حكومية إضافية.
    El logro de los objetivos nacionales se verá facilitado por la nueva orientación dada a la estrategia de recuperación en el período abarcado por el informe. UN وسييسر تنفيذ عملية التحول الملحوظة في استراتيجية اﻹنعاش المتبعة خلال الفترة المستعرضة تحقيق اﻷهداف الوطنية.
    742. Durante el período que se está examinando, no se informó al Comité Especial de ninguna expulsión. UN ٧٤٢ - ولم تبلﱠغ اللجنة الخاصة عن وقوع أي عمليات إبعاد خلال الفترة المستعرضة.
    Durante el año, se registraron 39 de esos casos de malos tratos al personal en la Faja de Gaza y 64 en la Ribera Occidental. UN وقد سجلت ٣٩ حادثة إساءة معاملة في قطاع غزة و ٦٤ حادثة في الضفة الغربية خلال الفترة المستعرضة.
    Durante el período en estudio, las asignaciones presupuestarias a los servicios de salud aumentaron en 56%. UN وقد ازدادت مخصصات الميزانية للخدمة الصحية خلال الفترة المستعرضة بنسبة ٥٦ في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus