En el período que se examina el Gobierno de Kenya no detuvo a ningún funcionario de las Naciones Unidas ni de los organismos especializados. | UN | لم تقع في الفترة المستعرضة حوادث اعتقال أو احتجاز بالنسبة لموظفي اﻷمم المتحدة أو الوكالات المتخصصة من قبل حكومة كينيا. |
Durante el período que se examina no se aceptaron contribuciones para el Programa Ampliado. | UN | ولم يتم قبول أية تبرعات جديدة لبرنامج المساعدة الموسع خلال الفترة المستعرضة. |
el período que se examina ha marcado los 15 y los 16 años ininterrumpidos de rendimientos positivos de la Caja. | UN | وتمثل الفترة المستعرضة السنوات الخامسة عشرة والسادسة عشرة على التوالي التي تحققت فيهما عائدات استثمار إيجابية للصندوق. |
34. En el período examinado el Gobierno también suministró información sobre 10 casos. | UN | كما قدمت الحكومة أثناء الفترة المستعرضة معلومات عن 10 حالات فردية. |
No se registraron aumentos en el número de desplazados internos ngok dinka que retornaron durante el período que se examina. | UN | إذ لم تحدث زيادة في عدد المشردين داخليا من أفراد تلك القبيلة الذين عادوا أثناء الفترة المستعرضة. |
28. Durante el período que se examina se han producido un número importante de movimientos de repatriación voluntaria. | UN | ٨٢ ـ وخلال الفترة المستعرضة تحقق عدد كبير من حالات العودة الطوعية الى الوطن. |
Durante el período que se examina, la mayoría de las dependencias no ha formulado estrategias globales para la difusión de información. | UN | ومعظم هذه الوحدات لم يضع استراتيجيات شاملة لنشر المعلومات خلال الفترة المستعرضة. |
En el período que se examina el Comité no ha recibido información de la índole solicitada en el párrafo 12 de las directrices. | UN | وخلال الفترة المستعرضة لم تتلق اللجنة أية معلومات مما طلبته الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية. |
En el período que se examina, el Comité no ha recibido información conforme al párrafo 12 de las directrices. | UN | ولم تتلق اللجنة خلال الفترة المستعرضة أية معلومات مما طلبته الفقرة ٢١ من المبادئ التوجيهية. |
En el período que se examina, ocho inspecciones de la Comisión sufrieron graves demoras, en un caso de más de cuatro horas. | UN | وقد تعطل في الفترة المستعرضة ما مجموعه ثمانية أنشطة تفتيش للجنة، بشكل خطير، وفي حالة واحدة لفترة تجاوزت أربع ساعات. |
28. Durante el período que se examina se han producido un número importante de movimientos de repatriación voluntaria. | UN | ٨٢ ـ وخلال الفترة المستعرضة تحقق عدد كبير من حالات العودة الطوعية الى الوطن. |
No fue esta la primera vez que se cerró la Faja de Gaza durante el período que se examina. | UN | ولم تكن هذه هي المناسبة اﻷولى التي يتم فيها إغلاق قطاع غزة خلال الفترة المستعرضة. |
Seis palestinos fueron muertos por colonos israelíes o civiles armados durante el período que se examina. | UN | فقد قتل ستة فلسطينيين على يد المستوطنين الاسرائيليين أو المدنيين المسلحين خلال الفترة المستعرضة. |
A nivel de todo el Organismo, las clínicas de salud del OOPS recibieron casi 6,1 millones de visitas de pacientes durante el período que se examina. | UN | وقـد بلغ مجموع من استقبلتهم عيادات اﻷونـروا في مختلف مناطق عملياتها خلال الفترة المستعرضة نحو ٦,١ مليون مريض. |
85. En el período examinado el Gobierno suministró información sobre 93 casos pendientes. | UN | وقد أرسلت الحكومة أثناء الفترة المستعرضة معلومات عن 93 حالة معلقة. |
305. En el período examinado el Grupo de Trabajo transmitió 41 nuevas denuncias, tres de las cuales se refieren a desapariciones ocurridas en 1998. | UN | أحال الفريق العامل إلى حكومة أوغندا أثناء الفترة المستعرضة 41 حالة اختفاء جديدة، وقعت ثلاث حالات منها في عام 1998. |
319. En el período examinado el Gobierno de Uzbekistán suministró información sobre los tres casos pendientes, que se transmitieron al Gobierno en 1997. | UN | وقد قدمت حكومة أوزبكستان أثناء الفترة المستعرضة معلومات عن الحالات الثلاث المعلقة التي سبق أن أحيلت إليها في عام 1997. |
A pesar de la insistencia del OOPS, al terminar el período en examen, las autoridades israelíes no habían informado al Organismo del curso de las investigaciones respectivas. | UN | وبالرغم من الطلبات المتكررة التي تقدمت بها اﻷونروا، فإن السلطات الاسرائيلية لم تبلﱢغها بما آلت إليه التحقيقات في الحادثتين حتى نهاية الفترة المستعرضة. |
En el período objeto de examen no se enviaron comunicaciones a Mónaco | UN | لم تُرسل إلى موناكو أية رسائل في أثناء الفترة المستعرضة |
En el período de que se informa, el número de usuarios registrados aumentó de 1.500 a aproximadamente 4.800. | UN | فزاد عدد المستخدمين المسجلين من 500 1 إلى قرابة 800 4 مستخدِم خلال الفترة المستعرضة. |
Las economías de 1.990 dólares se deben a que durante el período sobre el que se informa el nivel de gastos fue inferior al previsto. | UN | ٩٥ - نتجت وفورات قدرها ٩٩٠ ١ دولار عن كون النفقات المتكبدة أقل من النفقات المحددة في الميزانية خلال الفترة المستعرضة. |
En el período que abarca el informe, el Instituto Africano colaboró con entidades análogas en la organización de las siguientes reuniones: | UN | وقد تعاون المعهد الافريقي مع معاهد أخرى فيما يتعلق بالاجتماعات التالية خلال الفترة المستعرضة : |
En lo que se refiere a los órganos y procedimientos de las Naciones Unidas, durante el período considerado (1994-1997), las actividades de la FIDH se pueden resumir de la manera siguiente. | UN | وفيما يتعلق بهيئات اﻷمم المتحدة وإجراءاتها، يمكن إيجاز أنشطة اﻹتحاد خلال الفترة المستعرضة على الوجه التالي: |
Durante el período que abarca el presente informe, en el marco del programa se proporcionó un total de 2.774 préstamos por valor de 3,1 millones de dólares. | UN | وخــلال الفترة المستعرضة قــدم البرنامج ما مجموعه ٧٧٤ ٢ قرضــا قيمتها ٣,١ مليون دولار. |
Se preveía que el Gobierno comenzara la construcción de unidades de vivienda en Huseiniyeh al final del período que se examina. | UN | ومن المتوقع أن تباشر الحكومة بناء وحدات سكنية في الحسينية بعد انتهاء الفترة المستعرضة. |
En el período a que se refiere el informe, el Comité también acreditó a 16 nuevas organizaciones no gubernamentales. | UN | واعتمدت اللجنة كذلك أثناء الفترة المستعرضة 16 منظمة غير حكومية إضافية. |
El logro de los objetivos nacionales se verá facilitado por la nueva orientación dada a la estrategia de recuperación en el período abarcado por el informe. | UN | وسييسر تنفيذ عملية التحول الملحوظة في استراتيجية اﻹنعاش المتبعة خلال الفترة المستعرضة تحقيق اﻷهداف الوطنية. |
742. Durante el período que se está examinando, no se informó al Comité Especial de ninguna expulsión. | UN | ٧٤٢ - ولم تبلﱠغ اللجنة الخاصة عن وقوع أي عمليات إبعاد خلال الفترة المستعرضة. |
Durante el año, se registraron 39 de esos casos de malos tratos al personal en la Faja de Gaza y 64 en la Ribera Occidental. | UN | وقد سجلت ٣٩ حادثة إساءة معاملة في قطاع غزة و ٦٤ حادثة في الضفة الغربية خلال الفترة المستعرضة. |
Durante el período en estudio, las asignaciones presupuestarias a los servicios de salud aumentaron en 56%. | UN | وقد ازدادت مخصصات الميزانية للخدمة الصحية خلال الفترة المستعرضة بنسبة ٥٦ في المائة. |