Podrían elaborarse gradualmente en el período previo a la Quinta Conferencia y a continuación ponerse periódicamente al día. | UN | ويمكن وضع هذه الأحكام تدريجياً في الفترة المفضية إلى مؤتمر الاستعراض الخامس، وتأوينها بصورة دورية فيما بعد. |
Podrían elaborarse gradualmente en el período previo a la Quinta Conferencia y a continuación ponerse periódicamente al día. | UN | ويمكن وضع هذه الأحكام تدريجياً في الفترة المفضية إلى مؤتمر الاستعراض الخامس، وتأوينها بصورة دورية فيما بعد. |
Observando que la Guía Legislativa, aunque aborda las obligaciones de los directores de una empresa una vez iniciado el procedimiento de insolvencia, no se ocupa de la conducta de los directores en el período cercano a la insolvencia ni de las obligaciones que podrían corresponderles en ese período, | UN | وإذ تلاحظ أن الدليل التشريعي، على الرغم من تناوله للالتزامات التي تقع على عاتق مديري المنشأة حالما تبدأ إجراءات الإعسار، لا يتناول سلوك هؤلاء المديرين في الفترة المفضية إلى الإعسار ولا الالتزامات التي قد تقع على عاتقهم في تلك الفترة، |
:: Asesoramiento de todos los interesados políticos, incluidos los dirigentes de los partidos políticos, los funcionarios del Gobierno y los agentes políticos, mediante dos reuniones semanales, sobre la promoción del diálogo y la resolución pacífica de los conflictos en la etapa previa a las elecciones de 2015 | UN | :: إسداء المشورة، من خلال عقد اجتماعات كل أسبوعين، إلى جميع أصحاب المصلحة السياسيين، بما في ذلك قادة الأحزاب السياسية، والمسؤولون الحكوميون، والجهات الفاعلة السياسية، في ما يتعلق بتعزيز الحوار والتسوية السلمية للمنازعات في الفترة المفضية إلى انتخابات عام 2015 |
Durante el período previo al establecimiento de la RCU, el PNUMA continuará actuando como secretaría provisional. | UN | وخلال الفترة المفضية إلى إنشاء وحدة التنسيق الإقليمية، سيواصل برنامج البيئة العمل كأمانة مؤقتة . |
Se harán ajustes en los procesos de trabajo en el período anterior a la ejecución del presupuesto para 2013/14. | UN | وسيكون هناك تعديلات في أساليب العمل في الفترة المفضية إلى تنفيذ ميزانية الفترة 2013/2014. |
Exhorto a todas las partes a que se abstengan de emprender ofensivas militares en el período previo a las conversaciones de Abuja. | UN | وعليه، فإنني أناشد جميع الأطراف الامتناع عن شن عمليات عسكرية هجومية في الفترة المفضية إلى محادثات أبوجا. |
En el período previo a su ratificación Rusia tiene la intención de abstenerse de todo acto que pudiera atentar contra el objeto y propósito de la Convención. | UN | وخلال الفترة المفضية إلى التصديق على الاتفاقية تنوي روسيا الامتناع عن أية أعمال من شأنها أن تقوض هدف الاتفاقية وغاياتها. |
Es probable que en el período previo a las elecciones recrudezca la inseguridad, a menos que se proceda con responsabilidad e inmediatamente se tomen medidas eficaces y se asuma debidamente el control de la situación a fin de reducir la inseguridad. | UN | ويحتمل أن يزداد انعدام اﻷمن في الفترة المفضية إلى إجراء الانتخابات ما لم يضطلع بالمسؤولية وتتخذ على الفور إجراءات فعالة وتوجد قيادة قادرة على الحد منها. |
Ese utilísimo instrumento debería disuadir a las partes de cometer esas violaciones, especialmente en el período previo a las conversaciones de Abuja y en su transcurso. | UN | وتمثل تلك الآلية أداة فعالة من شأنها ردع الأطراف عن ارتكاب تلك الانتهاكات وخاصة في الفترة المفضية إلى محادثات أبُوجَا وفي سياق تلك المحادثات. |
Este período de sesiones adquiere una importancia especial a la vista del fracaso para alcanzar un consenso en esta importante esfera en el período previo a la cumbre de dirigentes mundiales de 2005. | UN | وتكتسي هذه الدورة أهمية خاصة في ضوء الفشل في تحقيق توافق للآراء في هذا المجال الهام في الفترة المفضية إلى مؤتمر قمة قادة العالم لعام 2005. |
Sin embargo, el Comité señala a la atención del Estado parte la necesidad de fortalecer las medidas preventivas conforme al Protocolo facultativo en el período previo a los importantes cambios geopolíticos que probablemente ocurran en la región en 2014. | UN | إلا أنها توجه عناية الدولة الطرف إلى الحاجة إلى تعزيز التدابير الوقائية عملاً بالبروتوكول الاختياري في الفترة المفضية إلى تحولات جيوسياسية كبيرة قد تشهدها المنطقة عام 2014. |
Observando que la Guía Legislativa, aunque aborda las obligaciones de los directores de una empresa una vez iniciado el procedimiento de insolvencia, no se ocupa de la conducta de los directores en el período cercano a la insolvencia ni de las obligaciones que podrían corresponderles en ese período, | UN | وإذ تلاحظ أن الدليل التشريعي، على الرغم من تناوله للالتزامات التي تقع على عاتق مديري المنشأة حالما تبدأ إجراءات الإعسار، لا يتناول سلوك هؤلاء المديرين في الفترة المفضية إلى الإعسار ولا الالتزامات التي قد تقع على عاتقهم في تلك الفترة، |
75. La Comisión también aprobó la parte 4 de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia, que trata de las obligaciones de los directores en el período cercano a la insolvencia. | UN | 75 - واستطرد قائلا إن اللجنة اعتمدت الجزء الرابع من دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار، الذي يتناول التزامات المديرين في الفترة المفضية إلى الإعسار. |
f) Creación de un entorno propicio, libre y abierto en la etapa previa a las elecciones de 2015 | UN | (و) كفالة توافر بيئة مواتية تقوم على الحرية والانفتاح في الفترة المفضية إلى انتخابات عام 2015 |
a) Promover y facilitar el diálogo entre los agentes nacionales y apoyar mecanismos que permitan una amplia participación en la vida política, incluida la ejecución de estrategias y programas de desarrollo en Burundi, y asegurar un entorno propicio, libre y abierto en la etapa previa a las elecciones de 2015; | UN | (أ) تشجيع الحوار وتيسيره بين الأطراف الفاعلة الوطنية وتقديم الدعم لآليات المشاركة على نطاق واسع في الحياة السياسية، لأغراض منها تنفيذ الاستراتيجيات والبرامج الإنمائية في بوروندي، وكذلك من أجل كفالة توافر مناخ موات قوامه الحرية والانفتاح في الفترة المفضية إلى انتخابات عام 2015؛ |
Aseguró a la Junta Ejecutiva que las organizaciones volverían con propuestas específicas, pedirían orientación de la Junta y seguirían colaborando estrechamente con ella en el período previo al primer período ordinario de sesiones de 2013. | UN | وطمأن المجلس التنفيذي على أن المنظمات ستعود باقتراحات محددة وتلتمس توجيه المجلس، كما أنها ستواصل مشاركتها النشطة مع المجلس في الفترة المفضية إلى الدورة العادية الأولى لعام 2013. |
Aseguró a la Junta Ejecutiva que las organizaciones volverían con propuestas específicas, pedirían orientación de la Junta y seguirían colaborando estrechamente con ella en el período previo al primer período ordinario de sesiones de 2013. | UN | وطمأن المجلس التنفيذي على أن المنظمات ستعود باقتراحات محددة وتلتمس توجيه المجلس، كما أنها ستواصل مشاركتها النشطة مع المجلس في الفترة المفضية إلى الدورة العادية الأولى لعام 2013. |
Por tanto, insto a los asociados internacionales a que sigan participando en el proceso de consolidación de la paz en el país, en particular en el período anterior a las elecciones de noviembre. | UN | ولذا فإنني أحث الشركاء الدوليين على إبقاء عملية بناء السلام في البلد قيد نظرهم، ولا سيما خلال الفترة المفضية إلى انتخابات تشرين الثاني/نوفمبر. |
El Día constituye una ocasión propicia para las actividades de información pública de la Secretaría que reviste particular importancia en el período que media hasta la primera Conferencia de las Partes. | UN | ويتيح الاحتفال بهذا اليوم لﻷمانة أن تركز على أنشطة اﻹعلام العام التي تتسم بأهمية خاصة في الفترة المفضية إلى المؤتمر اﻷول لﻷطراف. |
En mi opinión, actualmente el Foro sobre Cooperación para el Desarrollo también está preparado para desempeñar un mejor papel en el seguimiento de esta cumbre y en el período que queda hasta 2015. | UN | وأري أن منتدى التعاون الإنمائي صار أيضاً في وضع يمكنه من الاضطلاع بدور قوي في متابعة هذه القمة وفي الفترة المفضية إلى عام 2015. |
9. Exhorta además a los gobiernos a que, en el proceso preparatorio de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, evalúen los progresos y las deficiencias que hayan observado en la consecución de sus objetivos, políticas y programas encaminados a poner coto a la degradación del medio ambiente con miras a facilitar un acuerdo sobre el camino a seguir; | UN | 9 - يهيب بالحكومات أن تعكف، خلال الفترة المفضية إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، على تقييم التقدم المحرز والفجوات في تنفيذ الأهداف والسياسات والبرامج الرامية إلى معالجة تدهور البيئة، بما ييسر الاتفاق على سبل المضي قدماً؛ |
Un entorno político pacífico y estable es particularmente importante en el período que precede a las elecciones presidenciales en 2005. | UN | ومن المهم بصفة خاصة إيجاد بيئة سياسية سلمية ومستقرة في الفترة المفضية إلى الانتخابات الرئاسية في عام 2005. |