"الفترة موضع هذا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el período que abarca el
        
    • el período de que se
        
    • el período que se
        
    • el período objeto del
        
    • el período del
        
    • período del que se
        
    • el período abarcado por el
        
    • el período examinado en el
        
    • período que abarca el presente
        
    • período abarcado por el presente
        
    • del período del
        
    • del período que abarca el
        
    Además, durante el período que abarca el informe nadie contribuyó con más de 636 dólares por semana al coste de esta asistencia institucional. UN وخلال الفترة موضع هذا التقرير، لم يدفع أي واحد منهم أكثر من 636 دولاراً في الأسبوع مقابل رعايتهم خارج البيت.
    Acoge con beneplácito las respuestas sobre seguimiento que se han recibido durante el período que abarca el informe y manifiesta su reconocimiento por todas las medidas tomadas o previstas para que las víctimas de violaciones del Pacto tengan un recurso efectivo. UN وترحب بردود المتابعة التي وردت أثناء الفترة موضع هذا التقرير.
    No obstante, durante el período de que se informa no se ha redactado ningún código de práctica aprobado en virtud de la ley. UN ومع ذلك، لم تصدر أي مدونة لقواعد الممارسات المتفق عليها بموجب القانون خلال الفترة موضع هذا التقرير.
    Pese a ello, la tasa de desempleo se ha mantenido en torno al 6-8% durante el período que se examina. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن معدل البطالة ظل يتراوح بين 6 في المائة و8 في المائة خلال الفترة موضع هذا التقرير.
    Las estadísticas publicadas durante el período objeto del informe indican que las niñas tienden a seguir en la escuela hasta alcanzar niveles superiores más ahora que en el pasado. Las niñas tienden a abandonar la escuela mejor preparadas que los alumnos varones. UN ويتبين من الإحصاءات المنشورة خلال الفترة موضع هذا التقرير أن الفتيات يمكثن حالياً في المدارس حتى المستويات العليا أكثر من أي وقت مضى، ويعمدن إلى مغادرة المدارس بعد الحصول على مؤهلات أعلى من مؤهلات الطلبة الذكور.
    El Parlamento seguía estudiando este proyecto durante el período del que se informa. UN وظل مشروع القانون قيد النظر خلال الفترة موضع هذا التقرير.
    Tomando en consideración esos aspectos dudosos, el Gobierno anterior no propuso ratificar los convenios en cuestión durante el período que abarca el informe. UN ونظراً لهذه الشكوك، فإن الحكومة السابقة لم تقترح التصديق على الاتفاقيتين الآنف ذكرهما خلال الفترة موضع هذا التقرير.
    Por lo tanto, el Gobierno no propuso la retirada de esta reserva durante el período que abarca el informe. UN وخلال الفترة موضع هذا التقرير، لم تقترح الحكومة بالتالي سحب ذلك التحفظ.
    Sin embargo, en el período que abarca el presente informe, en general ha aumentado considerablemente el reconocimiento en la práctica del idioma maorí como idioma oficial de Nueva Zelandia. UN وبصورة أعم، تزايد الاعتراف عملياً بلغة الماوري كلغة رسمية في نيوزيلندا زيادة كبيرة خلال الفترة موضع هذا التقرير.
    Como se indica en los párrafos 26 y siguientes supra, se siguieron haciendo avances durante el período de que se informa con la adopción de la Ley de derechos humanos de 1993 y los acontecimientos relativos a la Carta de Derechos de Nueva Zelandia de 1990. UN وكما هو موضح أعلاه في الفقرة 26 وما يليها، فإن التقدم المحرز استمر خلال الفترة موضع هذا التقرير إثر إصدار قانون حقوق الانسان لعام 1993 وإدخال تحسينات على قانون الحقوق النيوزيلندي لعام 1990.
    Durante el período de que se informa han seguido vigentes las reservas de Nueva Zelandia a esta Convención relativas a las mujeres en la lucha armada y la licencia de maternidad remunerada. UN وظلت تحفظات نيوزيلندا على هذه الاتفاقية دون تغيير فيما يخص كفاح النساء وإجازة الأمومة المدفوعة الأجر خلال الفترة موضع هذا التقرير.
    Además, el Gobierno estuvo vinculado durante el período de que se informa por las disposiciones de la Ley de contratos laborales de 1991 y estuvo sujeto a los procedimientos de esa ley en relación con toda discriminación de esa índole. UN وفضلاً عن ذلك، كانت الحكومة ملزمة خلال الفترة موضع هذا التقرير بأحكام قانون عقود العمل لعام 1991 المتعلقة بالتمييز، وكانت تخضع لإجراءات ذلك القانون فيما يتعلق بجميع أشكال التمييز.
    No obstante, hay indicios de que en el período que se examina no se han utilizado suficientemente las prestaciones para necesidades especiales. UN غير أنه ثبت أنه لم يكن هناك إقبال كبير على إعانات الاحتياجات الخاصة خلال الفترة موضع هذا التقرير.
    En el período que se examina quedaban pendientes algunas cuestiones en relación con la capacidad de Nueva Zelandia para ratificar los Convenios Nos. 87 y 98 de la OIT. UN خلال الفترة موضع هذا التقرير، ظلت هناك بعض التساؤلات حول قدرة نيوزيلندا على التصديق على اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 87 ورقم 98.
    Durante el período objeto del informe el Ministerio de la Mujer preparó un proyecto experimental denominado Te Iho Kohine, para proteger la esencia fundamental " médula " (te iho), de las mujeres y las jóvenes (kohine), como algo positivo, poderoso y global. UN وخلال الفترة موضع هذا التقرير، وضعت وزارة شؤون المرأة مشروعاً نموذجياً لحماية الفتيات والشابات الماوريات، وتحديد العراقيل التي تعوق إنجازاتهن التعليمية نتيجة لقلة اعتدادهن بالنفس وتطلعاتهن.
    Las principales normas por las que se regían estos procesos durante el período objeto del informe eran la Ley del sector estatal de 1988 y la Ley de contratos laborales de 1991. UN وكانت اللوائح الرئيسية التي كانت تنظم هذه العمليات خلال الفترة موضع هذا التقرير قانون قطاع الدولة لعام 1988 وقانون عقود العمل لعام 1991.
    Durante el período del informe se hicieron avances considerables. UN غير أنه تحقق تقدم كبير خلال الفترة موضع هذا التقرير.
    Strengthening Families estaba funcionando con 50 grupos de gestión distintos en toda Nueva Zelandia al final del período del que se informa. UN وكانت تلك الاستراتيجية تطبق على 50 مجموعة إدارية منفصلة في جميع أنحاء نيوزيلندا في نهاية الفترة موضع هذا التقرير.
    Entre los problemas que se han observado durante el período abarcado por el informe, el relativo a las tasas de suicidio de adolescentes sigue siendo causa de inquietud pública. UN ومن بين المشكلات التي ظهرت بجلاء أثناء الفترة موضع هذا التقرير، والتي ظلت مثار قلق الجميع، معدلات انتحار صغار السن.
    En el período examinado en el informe, los fondos destinados al sector cultural, que antes eran fondos públicos, son ahora las subvenciones de la Lotería. UN وخلال الفترة موضع هذا التقرير، استعيض عـن تمويل القطاع الثقافي من المخصصات الحكومية بالتمويل من منح اليانصيب.
    Al final del período abarcado por el presente informe, el proyecto de estrategia se hallaba en fase de consulta pública. UN وفي نهاية الفترة موضع هذا التقرير، كان مشروع الاستراتيجية محل استشارات عامة؛
    El Ministerio estaba revisando el marco legislativo de la salud pública al final del período que abarca el presente informe, proceso que conducirá a una mejor concentración en la gestión de las cuestiones de salud pública, en particular los nuevos riesgos, en todo el sector. UN وكانت الوزارة تستعرض الإطار التشريعي للصحة العامة في أواخر الفترة موضع هذا التقرير، مما سيؤدي إلى تحسين التركيز على معالجة قضايا الصحة العامة، وبخاصة المخاطر الجديدة على الصحة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus