En el primer semestre de 1993 descendió incluso en 41% comparado con el mismo período del año anterior. | UN | وفي النصف اﻷول من عام ١٩٩٣، انخفض بمعدل ٤١ في المائة بالمقارنة بما كان عليه في الفترة نفسها من العام الماضي. |
El año pasado para el mismo período del año las visitas de supervisión totalizaban 19. | UN | وذلك مقارنة بـ 19 زيارة في الفترة نفسها من العام الماضي. |
Esta cifra representa un aumento significativo con respecto a los 108 casos registrados durante el mismo período del año pasado. | UN | ويمثل هذا الرقم زيادة ملحوظة مقارنة بعدد الحالات التي سجلت خلال الفترة نفسها من العام الماضي، وكان عددها 108 حالات. |
A título comparativo, en la misma fecha del año anterior estaba suspendido el derecho de voto de 37 países. | UN | وبالمقارنة، كانت حقوق تصويت 37 بلداً معلَّقة في الفترة نفسها من العام الماضي. |
Durante el período del informe, 831 personas, entre ellas 685 albanokosovares y 146 personas pertenecientes a otras comunidades, regresaron involuntariamente a Kosovo de Europa occidental, en comparación con 576 durante el mismo período el año anterior. | UN | 33 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُعيد قسرا 831 شخصا - منهم 685 شخصا من ألبان كوسوفو و 146 شخصا من طوائف أخرى - إلى كوسوفو من غرب أوروبا، بالمقارنة مع 576 شخصا في الفترة نفسها من العام الماضي. |
40. Durante el período de un año que terminó en noviembre de 1993, la tasa de inflación fue del 2,1%, en comparación con el 3,1% registrado en el mismo período del año anterior. | UN | ٤٠ - وبلغت نسبة التضخم ٢,١ في المائة خلال فترة السنة التي انتهت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، مقارنة ﺑ ٣,١ في المائة خلال الفترة نفسها من العام السابق. |
Así, la producción total alcanzó a 737.544 m3, contra una cantidad de 782.342 m3 en el mismo período del año precedente, lo que representó una reducción del 6,1%. | UN | ذلك، أن إجمالي الإنتاج بلغ 544 737 متراً مكعباً، مقابل 342 782 متراً مكعباً في الفترة نفسها من العام السابق، أي بانخفاض نسبته 6.1 في المائة. |
Se denunciaron 13 tiroteos, 2 asesinatos y 19 robos, mientras que en el mismo período del año anterior había habido 17 tiroteos, 8 asesinatos, 6 secuestros y 27 robos. | UN | فقد أُبلغ عن 13 عملية إطلاق نار وجريمتي قتل، و 19 جريمة سرقة بالمقارنة مع الفترة نفسها من العام الماضي، التي سجلت فيها 17 عملية إطلاق نار، و 8 جرائم قتل و 6 عمليات اختطاف و 27 جريمة سرقة. |
En comparación con el mismo período del año anterior, Turkmenistán aumentó la producción de prácticamente todos los tipos de productos agrícolas, lo cual ha tenido a su vez efectos positivos en la situación financiera del sector. | UN | وازداد ناتج جميع أنواع المنتجات الزراعية تقريبا في تركمانستان بالمقارنة مع الفترة نفسها من العام الماضي، وكان لذلك أثر إيجابي على الحالة المالية للقطاع. |
Al mismo tiempo, en los tres primeros trimestres de 2008 hubo 23.400 divorcios, 200 más que en el mismo período del año 2007. | UN | وسُجّلت في الوقت نفسه 400 23 حالة طلاق خلال الثلاثة أرباع الأولى من عام 2008؛ وهو يماثل المستوى الذي شهدته الفترة نفسها من العام 2007، والتي سُجِّلت فيها 200 23 حالة طلاق. |
Entre septiembre de 2007 y septiembre de 2008 se registraron 321 casos, en comparación con 133 casos ocurridos en el mismo período del año anterior. | UN | ومن أيلول/سبتمبر 2007 إلى أيلول/سبتمبر 2008، تم تسجيل 321 حالة، مقارنة بـ 133 حالة أبلغ عنها خلال الفترة نفسها من العام الماضي. |
El número general de asesinatos, confiscaciones de armas y drogas y disparos con arma de fuego registraron un leve incremento en comparación con el mismo período del año anterior. | UN | 28 - وشهد العدد الإجمالي لأعمال القتل ومصادرة الأسلحة والمخدرات وحوادث إطلاق النار زيادة طفيفة مقارنة مع الفترة نفسها من العام الماضي. |
La llegada de nuevos refugiados se ralentizó considerablemente en 2012 en comparación con 2011, con 30.000 nuevos refugiados registrados en Kenya y Etiopía en los primeros seis meses de 2012, frente a los 137.000 registrados en el mismo período del año anterior. | UN | وكان معدل الوصول عام 2012 أبطأ بكثير منه عام 2011، إذ بلغ عدد القادمين الجدد المسجلين في كينيا وإثيوبيا 000 30 شخص في الأشهر الستة الأولى من عام 2012 مقابل 000 137 شخص خلال الفترة نفسها من العام الماضي. |
En el segundo trimestre de 2001, el Gobierno tuvo unos ingresos de 45.025.589 dólares frente a 31.608.188,62 dólares en el mismo período del año anterior5. | UN | وخلال الربع الثاني من عام 2001، حصَّلت الحكومة إيرادات تبلغ 589 025 45 دولارا مقابل 188.62 608 31 دولارا في الفترة نفسها من العام السابق(5). |
En comparación con el mismo período del año anterior, el sueldo neto medio en el período de enero a julio había aumentado en un 8%, a 400 euros, y la pensión media en un 6,4%, a 160 euros. | UN | وبالمقارنة مع الفترة نفسها من العام الماضي، ازداد متوسط المرتب الصافي في الفترة ما بين كانون الثاني/يناير وتموز/يوليه بنسبة 8 في المائة حيث بلغ 400 يورو، في حين أن متوسط المعاش التقاعدي زاد بنسبة 6.4 في المائة حيث بلغ 160 يورو. |
En las mayores economías emergentes que no forman parte de la Unión Europea, la producción industrial (enero de 2009, en comparación con el mismo período del año anterior) también fue significativamente inferior, registrándose caídas del 34% en Ucrania, el 21% en Turquía y el 16% en la Federación de Rusia. | UN | وفي أكبر الاقتصادات الناشئة الأوروبية خارج الاتحاد الأوروبي، سجل الإنتاج الصناعي (كانون الثاني/يناير 2009، مقابل الفترة نفسها من العام السابق) انخفاضا كبيرا أيضا، حيث هبط بنسبة 34 في المائة في أوكرانيا، و 21 في المائة في تركيا، و 16 في المائة في الاتحاد الروسي. |
Complace a la delegación de la Federación de Rusia que la deuda con los países que aportan contingentes sea menor en 134 millones de dólares que en la misma fecha del año anterior. | UN | 70 - وأعرب عن سرور وفده لملاحظة أن الديون المستحقة للبلدان المساهمة بقوات انخفضت عما كانت عليه في الفترة نفسها من العام الماضي بمبلغ 134 مليون دولار. |
En este punto la OAI logró una mejora considerable, porque al 30 de septiembre de 2008 el 84% de las cartas se habían enviado, frente a sólo 7% en la misma fecha del año pasado. | UN | وفي هذا الصدد، حقق المكتب تحسناً كبيراً، فقد أصدر 84 في المائة من رسائل الاستعراض بحلول 30 أيلول/سبتمبر 2008 مقارنة بما لا يزيد عن 7 في المائة في الفترة نفسها من العام الماضي. |
A título comparativo, en la misma fecha del año anterior estaba suspendido el derecho de voto del mismo número de países (39). | UN | وبالمقارنة، كانت حقوق تصويت نفس العدد من الـبلدان (39) معلّقة في الفترة نفسها من العام الماضي. |
Según las estadísticas de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), 333 miembros de comunidades minoritarias desplazadas volvieron a Kosovo entre septiembre y noviembre, en comparación con 135 personas durante el mismo período el año anterior. | UN | وحسب إحصاءات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، عاد 333 مشردا من أفراد طوائف الأقليات إلى كوسوفو في الفترة بين أيلول/سبتمبر وتشرين الثاني/نوفمبر، مقابل 135 شخصا عادوا خلال الفترة نفسها من العام الماضي. |
En ese período, el número de visitas superó los 44.460.000, o sea un aumento del 34% con respecto al mismo período del año anterior. | UN | وخلال ذلك الوقت، تجاوز عدد الزيارات 000 460 44، مما يمثل زيادة نسبتها 34 في المائة عن أرقام الفترة نفسها من العام الماضي. |
De hecho, las exportaciones de mercaderías a países ajenos a la CEI en los 10 primeros meses de 1995 llegaron a 53.000 millones de dólares, lo que entraña un aumento de aproximadamente un quinto en relación con la cifra correspondiente del mismo período del año anterior. | UN | والواقع أن صادرات البضائع الى البلدان الواقعة خارج رابطة الدول المستقلة، في اﻟ ١٠ اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٥، بلغت ٥٣ بليون دولار، بزيادة تمثل الخمس تقريبا مقارنة برقم الفترة نفسها من العام السابق. |