"الفتوى التي أصدرتها محكمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • opinión consultiva emitida por la Corte
        
    • la opinión consultiva de la Corte
        
    • opinión consultiva que emitió la Corte
        
    • una opinión consultiva de la Corte
        
    A este respecto, mi delegación considera que la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia es muy importante. UN ويعتقد وفد بلدي، في هذا الصدد، أن الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بالغة اﻷهمية.
    En el texto de este año se hace referencia especial a la importancia de la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado. UN وبصفة خاصة، يعكس مشروع قرار هذا العام أهمية الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على إنشاء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    A la luz de la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia en julio de 2004, las Naciones Unidas no tienen que solicitar autorización para ingresar a zonas de la Ribera Occidental situadas al oeste de la barrera. UN 28 - وفي ضوء الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في تموز/يوليه 2004 ما كان يحق للأمم المتحدة أن تسعى للحصول على فرص للوصول إلى أماكن في الضفة الغربية تقع إلى الغرب من الجدار.
    Opinamos que ha llegado la hora de que la comunidad internacional actúe diligentemente para aplicar la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN ونعتقد أن الوقت قد حان ليتخذ المجتمع الدولي إجراء فوريا لتنفيذ الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية.
    Prosiguen asimismo las obras de construcción del muro de separación a contrapelo de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN وأضاف قائلا إن إسرائيل تواصل أيضاً تشييد الجدار الفاصل مخالفة بذلك الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية.
    A este respecto, resulta crucial la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia en el caso del Sáhara Occidental. UN وتتسم الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في قضية الصحراء الغربية بأهمية بالغة في هذا الصدد.
    Ella recuerda ahora, en coincidencia con el Relator Especial, que esos principios ya figuraban en la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia en relación con las reservas a la Convención contra el genocidio, un tratado de derechos humanos por excelencia. UN وهو يذكر مع المقرر الخاص أن هذه المبادئ قد سبق إعلانها في الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، وهي سيدة المعاهدات في مجال حقوق اﻹنسان.
    " Recordando la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia el 9 de julio de 2004, y recordando también la resolución ES-10/15 de la Asamblea General, de 20 de julio de 2004 " ; UN " وإذ تشير إلى الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004، وتشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة دإط -10/15 " المؤرخ 20 تموز/يوليه 2004 " ؛
    7. La tarea fundamental de las Naciones Unidas consiste en seguir la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia. Deben seguir exhortando a respetar las disposiciones del derecho internacional y a poner fin a la ilegítima ocupación israelí. UN 7 - وأشار إلى أن المهمة المحورية للأمم المتحدة هي أن تتابع الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية، وعليها أن تواصل الدعوة إلى احترام أحكام القانون الدولي وإلى وقف الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع.
    Recordando la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia el 9 de julio de 2004 y recordando también la resolución ES-10/15 de la Asamblea General, UN وإذ تشير إلى الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004()، وإذ تشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة دإط - 10/15،
    Recordando la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia el 9 de julio de 2004 y recordando también la resolución ES10/15 de la Asamblea General, UN وإذ تشير إلى الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004()، وإذ تشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة دإط - 10/15،
    Recordando la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia el 9 de julio de 2004 y recordando también la resolución ES-10/15 de la Asamblea General, UN وإذ تشير إلى الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004()، وإذ تشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة د إ ط-10/15،
    Recordando la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia el 9 de julio de 2004 y recordando también la resolución ES10/15 de la Asamblea General, UN وإذ تشير إلى الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004()، وإذ تشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة دإط - 10/15،
    Según ellos, se había adoptado un criterio más flexible en la Convención de Viena tras la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las reservas formuladas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. UN بيد أن اتفاقية فيينا، طبقا لما ذكروه، اعتمدت نهجا أكثر مرونة في أعقاب الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبــة عليهــا.
    El manual revisado estaba ya dispuesto para su adopción, pero en la versión definitiva debería reflejarse la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia en el caso del Sr. Cumaraswamy. UN وأفادت بأن الدليل المنقح جاهز حالياً لاعتماده، لكنها رأت أن النص النهائي يجب أن يعكس الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في قضية السيد كوماراسوامي.
    Por consiguiente, en la sección B del documento de trabajo se debería incluir una referencia al objetivo del desarme nuclear, que cuenta con el apoyo de la comunidad internacional y el respaldo de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN وذَكَر أنه لذلك ينبغي أن يتضمن الفرع باء من ورقة العمل إشارة إلى هدف نزع السلاح النووي، وهو الهدف الذي يؤيده المجتمع الدولي وتدعمه الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية.
    la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia fue el único acontecimiento significativo de los últimos años y lo menos que puede hacer la Conferencia en acogerlo con beneplácito. UN وأضاف أن الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية كانت هي التطور الهام الوحيد الذي حدث في السنوات الأخيرة وأن أقل ما يمكن للمؤتمر أن يفعله هو أن يعرب عن ترحيبه بتلك الفتوى.
    Por consiguiente, en la sección B del documento de trabajo se debería incluir una referencia al objetivo del desarme nuclear, que cuenta con el apoyo de la comunidad internacional y el respaldo de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN وذَكَر أنه لذلك ينبغي أن يتضمن الفرع باء من ورقة العمل إشارة إلى هدف نزع السلاح النووي، وهو الهدف الذي يؤيده المجتمع الدولي وتدعمه الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية.
    la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia fue el único acontecimiento significativo de los últimos años y lo menos que puede hacer la Conferencia en acogerlo con beneplácito. UN وأضاف أن الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية كانت هي التطور الهام الوحيد الذي حدث في السنوات الأخيرة وأن أقل ما يمكن للمؤتمر أن يفعله هو أن يعرب عن ترحيبه بتلك الفتوى.
    la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la Legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares, de 8 de julio de 1996, sigue siendo una decisión histórica y firme en la esfera del desarme nuclear. UN وتظل الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها قرارا تاريخيا حاسما في مجال نزع السلاح.
    " Recordando la opinión consultiva que emitió la Corte Internacional de Justicia el 9 de julio de 2004 y recordando también la resolución ES-10/15 de la Asamblea General " , UN " وإذ تشير إلى الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004، وتشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة دإط - 10/15، "
    Esta opinión fue reforzada en 1996 por una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, según la cual existe la obligación de realizar de buena fe y concluir negociaciones conducentes al desarme nuclear en todos sus aspectos y bajo control internacional estricto y eficaz. UN وقد عزز هذا الرأي الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1996 والتي تقضي بوجوب مواصلة المفاوضات بحسن نية وإنهائها بطريقة تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه وتحت رقابة دولية صارمة وفعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus