Como ya han señalado otros oradores, una de las normas más importantes fue la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 1996. | UN | وأهمها، كما أشار إلى ذلك آخرون من قبل، الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في عام 1996. |
La validez continua de esta obligación quedó confirmada recientemente, en 1996, en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia a la que muchos han hecho referencia durante este debate. | UN | إن استمرار قيام هذا الالتزام بأمر أكدته باﻷمس القريب، في عام ١٩٩٦، الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية التي أشار إليها الكثيرون خلال هذه المناقشة. |
Al respecto, mi Gobierno se siente sumamente alentado por la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la cuestión de la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares. | UN | وفي هذا الصدد، مما يشجع حكومتي تشجيعا كبيرا الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن مسألة مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها. |
Durante el período al que se refiere el informe no se añadieron nuevas secciones al muro, que se venía levantando en contra de la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia en julio de 2004. | UN | 25 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يتم بناء أي جزء جديد في الجدار الذي كان يجري تشييده بما يتعارض مع الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في تموز/يوليه 2004. |
También se deriva de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia que estableció la obligación de seguir de buena fe y llevar a buen fin las negociaciones sobre el desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un estricto y eficaz control internacional. | UN | وهذا ما يفهم أيضا من الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية والتي فرضت التزاما بالسعي، بنية صادقة، إلى التفاوض حتى النهاية حول نزع السلاح النووي من كافة جوانبه، وتحت رقابة دولية صارمة وفعالة. |
Los países de la ASEAN creen que la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la Legalidad de la amenaza o el empleo de las armas nucleares es una contribución muy importante a los esfuerzos de la comunidad internacional en pro de la paz y la seguridad. | UN | إن بلدان آسيان تعتقد أن الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن قانونية التهديد بالأسلحة النووية أو استعمالها إنما هو إسهام هام جدا في جهود المجتمع الدولي لتحقيق السلم والأمن. |
Esperamos que la oficina del registro de los daños, como órgano subsidiario de la Asamblea General, lleve a cabo su labor de forma productiva y sea una contribución efectiva al cumplimiento de lo indicado en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ونأمل من مكتب سجل الأضرار، باعتباره جهازا فرعيا تابعا للجمعية العامة، أن يضطلع بعمله بشكل مثمر، ويسهم فعلا في كفالة الامتثال لأحكام الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية. |
El desmantelamiento y la eliminación de los asentamientos de avanzada deben comenzar a la brevedad, la construcción del muro de apartheid y anexión debe detenerse de inmediato y deben desmantelarse cuanto antes las partes ya construidas, como se pide en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ولا بد من البدء في إزالة وتفكيك البؤر الاستيطانية والتوقف فورا عن تشييد جدار الضم العنصري وتفكيك البناء القائم منه حسب ما ورد في الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية. |
Venezuela ve con preocupación que el Gobierno del Estado de Israel continúa la construcción del muro de separación, en desconocimiento de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وتشعر فنزويلا بالقلق إزاء استمرار حكومة دولة إسرائيل في بناء حائط الفصل متجاهلة الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في ذلك الشأن. |
Recordando la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, la oradora reitera el llamamiento de la UE para que se derribe el muro de separación construido en tierras ocupadas a lo largo de líneas que no corresponden a la demarcación del armisticio de 1949. | UN | وأشارت إلى الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية، فكررت نداء الاتحاد الأوروبي لإزالة حاجز الفصل المقام على أراضٍ محتلة وفق خطوط لا تتفق وخطوط الهدنة لعام 1949. |
Recordando que la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 8 de julio de 1996, | UN | وإذ تشير إلى الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية، في ٨ تموز/يوليه ٦٩٩١ حول قانونية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها، |
Recordando que la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 8 de julio de 1996, | UN | وإذ تشير إلى الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية، المؤرخة ٨ تموز/يوليه ٦٩٩١، حول قانونية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها، |
En este contexto, la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares, que sigue sin aplicarse, fue una contribución valiosa al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي هذا السياق كانت الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية حول مشروعيــة التهديـــد باﻷسلحة النووية، أو استعمالها - والتي لم تنفذ حتى اﻵن - إسهاما نفيسا في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Ese hecho pone de relieve el inicio de una nueva era en la que podrían utilizarse armas nucleares en las operaciones militares, lo cual es incompatible con todos los tratados pertinentes y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia acerca de la legalidad de la amenaza del uso o el uso de las armas nucleares. | UN | إن هذا التطور يشير إلى عهد جديد قد تُستخدم فيه الأسلحة النووية في العمليات العسكرية، وهو وضع لا يتفق وجميع المعاهدات ذات الصلة ولا الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن مدى مشروعية التهديد باستخدام الأسلحة النووية. |
Israel, que ha hecho caso omiso de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado, ha seguido adoptando medidas en contra de dicha opinión. | UN | 6 - وإذ تتجاهل إسرائيل الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية حول العواقب القانونية لبناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، تواصل التصرف على نحو يتناقض مع هذه الفتوى. |
La situación persiste a pesar de que Israel hace caso omiso de numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad y la Asamblea General y no ha cumplido la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 9 de julio de 2004. | UN | ويستمر واقع الحال هذا رغم أن إسرائيل نفسها تنتهِك العديد من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة، فضلاً عن أنها لم تنفِّد الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004. |
En consulta con la comunidad de derechos humanos y con expertos en la cuestión, las Naciones Unidas deben idear acciones concretas para velar por el cumplimiento del derecho internacional en el territorio palestino ocupado, tal y como se propugna en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia y de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة، بالتشاور مع مجموعة المدافعين عن حقوق الإنسان والخبراء فيها، أن تستنبط إجراءًً ملموساً لفرض الامتثال للقانون الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة وفق ما جاء في الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية وانسجاماً مع ميثاق الأمم المتحدة. |
Esta última ha convertido a Palestina en una inmensa prisión, en violación del derecho internacional, según la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia el 9 de julio de 2004, y ha fragmentado la Ribera Occidental en docenas de cantones aislados. | UN | وقد حوَّل جدار الفصل فلسطين إلى سجن كبير، وهو ما ينتهك القانون الدولي بناء على الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004، وقد قسَّم الضفة الغربية إلى عشرات من الكانتونات المعزولة. |
La delegación del Sudán recuerda la opinión de la Corte Internacional de Justicia sobre el carácter incontrovertido de la inmunidad otorgada por el derecho internacional a los jefes de Estado y de gobierno y otros funcionarios públicos. | UN | 18 - وقال إن وفد بلده يود الإشارة إلى الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بأن الحصانة الممنوحة إلى رؤساء الدول والحكومات والمسؤولين الحكوميين الآخرين بموجب القانون الدولي لا تقبل الجدل. |
En su opinión consultiva de 1951, la Corte Internacional de Justicia había asimilado el tratamiento de la validez de las objeciones con el de las propias reservas, y había considerado que: | UN | 98 - وفي الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في عام 1951، بنت المحكمة تناول جواز إبداء الاعتراضات على تناول التحفظات نفسها وارتأت ما يلي: |
En mi última intervención subrayé la importancia de la opinión consultiva dada por la Corte Internacional de Justicia el 8 de julio de 1996. | UN | لقد شددت في مداخلتي اﻷخيرة على أهمية الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في ٨ تموز/يوليه ٦٩٩١. |