"الفجوات في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las lagunas en
        
    • las deficiencias en
        
    • las lagunas de
        
    • las deficiencias de
        
    • déficit de
        
    • las diferencias de
        
    • las diferencias en
        
    • las brechas en
        
    • las disparidades en
        
    • las lagunas existentes en
        
    • las carencias en
        
    • las lagunas del
        
    • falta de
        
    • vacíos en
        
    • las disparidades de
        
    Asistencia financiera y técnica en condiciones de favor para colmar las lagunas en los recursos materiales, humanos y financieros de que se dispone sobre el terreno. UN تمويل تساهلي ومساعدة تقنية لسد الفجوات في الموارد المادية والبشرية والمالية المتاحة محليا.
    Deberíamos esforzarnos por mejorar la capacidad operacional de intercambio de información, llenar las lagunas en materia jurídica y reforzar los controles sobre la exportación del material nuclear. UN وينبغي أن نبذل الجهد لتحسين القدرات التنفيذية في مجال تبادل المعلومات، لسد الفجوات في السلطة القانونية ولممارسة مراقبة صارمة على تصدير المواد النووية.
    En las negociaciones e iniciativas recientes para subsanar las deficiencias en la capacidad se ha tratado de reducir al mínimo los efectos de las expulsiones. UN وقد تم السعي من خلال المفاوضات الأخيرة، والجهود الرامية إلى سد الفجوات في القدرات المتوافرة، إلى التقليل من تأثير عمليات الطرد.
    Se determinaron las lagunas de información y se tomó nota de ellas para examinarlas más detenidamente. UN وحددت الفجوات في المعلومات بغية مواصلة تفحصها.
    las deficiencias de capacidad suelen ser obstáculos que se encuentran en las fases preliminares o ulteriores de las actividades que deben ejecutarse en el marco de los programas de fomento de la capacidad. UN إن الفجوات في القدرات كثيراً ما تكون عقبات في بداية أو نهاية الأنشطة التي يتعين الاضطلاع بها في برامج بناء القدرات.
    El Estado trata también de salvar déficit de financiamiento influyendo en la dirección que siguen los recursos financieros privados. UN كما تسعى الحكومات إلى ملء الفجوات في التمويل عن طريق التأثير على مواقع تدفق الموارد المالية.
    Este acuerdo global no podría haberse logrado sin los concienzudos esfuerzos de cada Estado Parte por superar las diferencias de sus posiciones. UN وما كان يمكن التوصل إلى هذا الاتفاق الشامل لولا الجهود المضنية التي بذلتها جميع الدول الأطراف لسد الفجوات في مواقفها.
    Por otra parte, pretenden introducir cambios en las políticas para reducir las diferencias en la aplicación de las Plataformas de Acción. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستهدف هذه الاستراتيجيات إجراء تغييرات في السياسات من أجل الحد من الفجوات في تنفيذ مناهج العمل.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debe colmar las lagunas en materia de recursos, a fin de acelerar la aplicación y el cumplimiento de los objetivos de la NEPAD. UN ويجب لذلك أن يسد المجتمع الدولي الفجوات في الموارد، ويعجل بتنفيذ أهداف الشراكة الجديدة وتحقيقها.
    Formulación de políticas humanitarias comunes, identificación y resolución de las lagunas en las labores de respuesta y promoción de la aplicación efectiva de los principios humanitarios. UN وضع سياسات إنسانية مشتركة، وتحديد وسد الفجوات في مجالات الاستجابة، والدعوة إلى تطبيق المبادئ الإنسانية تطبيقا فعالا.
    El foro de organizaciones no gubernamentales dio ocasión para exponer las preocupaciones de la India y para señalar claramente las lagunas en el proceso de aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. UN أفسح منتدى المنظمات غير الحكومية المجال لعرض الشواغل المثارة في الهند، ولبيان الفجوات في عملية تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Suiza fue uno de los pocos países que informó de que había llevado a cabo un examen amplio y detectado las deficiencias en los materiales. UN وسويسرا واحدة من البلدان القليلة التي أشارت إلى أنها أجرت استعراضا شاملا ووقفت على الفجوات في المواد التعليمية.
    Análisis de las deficiencias en materia de datos, información y evaluaciones UN تحليل الفجوات في البيانات والمعلومات والتقييمات
    ::Evaluar las deficiencias en la capacidad de los recursos humanos y las necesidades de infraestructura y calcular los costos inherentes; y UN * أن تقيم الفجوات في القدرات من الموارد البشرية والاحتياجات من البنية التحتية وأن تحدد تكلفتها؛ و
    Esos útiles documentos constituyen un intento, aunque limitado, de determinar las lagunas de los instrumentos vigentes pertinentes. UN فهاتان الوثيقتان المفيدتان قد حاولتا، وإن يكن بقدر محدود، تحديد الفجوات في الصكوك القائمة ذات الصلة.
    Es preciso trabajar más en estas amplias esferas para singularizar las lagunas de capacidades críticas, algunas de las cuales incluyen funciones sumamente especializadas. UN وهناك حاجة إلى مزيد من العمل ضمن هذه المجالات الواسعة النطاق لتحديد الفجوات في القدرات الهامة، وبعضها وظائف متخصصة للغاية.
    Esta actividad es un medio eficaz de subsanar las deficiencias de conocimientos y las carencias que afecta a la capacidad y a los compromisos. UN وهذا العمل وسيلة فعالة للتغلب على الفجوات في مجالات المعارف والقدرات والالتزامات.
    La financiación temática también permite al UNICEF cubrir estratégicamente los déficit de financiación cuando no se dispone de otros fondos. UN كما أن التمويل المواضيعي يتيح لليونيسيف سد الفجوات في التمويل بطريقة استراتيجية لدى انعدام أشكال التمويل الأخرى.
    El UNICEF apoyará asimismo la utilización de técnicas de representación de los datos y de análisis de las diferencias de resultados como parte de esos exámenes. UN وستقـدم اليونيسيف الدعم أيضا إلى أساليب تنظيم البيانات وتحليل الفجوات في الأداء بوصفها جزءا من تلك الاستعراضات.
    237. El Consejo Nacional para la reducción de las diferencias en la sociedad y la lucha contra la pobreza presentó sus recomendaciones finales en diciembre de 1999. UN 237- قدم المجلس الحكومي لتقليص الفجوات في المجتمع والحرب على الفقر توصياته النهائية في كانون الأول/ديسمبر 1999.
    Son necesarios más esfuerzos y compromisos a nivel mundial para cerrar las brechas en la gobernanza de la pesca. UN والمطلوب بذل جهود أكثر وتقديم التزامات أكثر على الصعيد العالمي لسد الفجوات في إدارة مصايد الأسماك.
    Se considera factible conseguir rápidos incrementos en el rendimiento de las cosechas, sobre todo en los casos en que las disparidades en materia de productividad son importantes. UN ويعتبر إحداث زيادة كبيرة في الناتج الزراعي أمرا ممكنا، لا سيما عندما تكون الفجوات في الإنتاجية متسعة.
    las lagunas existentes en el régimen jurídico internacional deben colmarse preparando instrumentos nuevos o ampliando el alcance de los ya existentes. UN كذلك ينبغي رأب الفجوات في النظام القانوني الدولي من خلال وضع صكوك جديدة أو توسيع نطاق الصكوك الراهنة.
    :: Reestructurar la capacitación técnica y profesional para cubrir las carencias en el mercado de trabajo; UN :: إعادة هيكلة التدريب التقني والمهني لملء الفجوات في أسواق العمل؛
    Por consiguiente, la mejor manera de avanzar consistiría en encontrar el modo de eliminar las lagunas del actual Tratado sobre el espacio ultraterrestre, lo que podría lograrse con nuevas medidas de transparencia y fomento de la confianza. UN ومن ثم، فإن أفضل السبل للمضي قدماً هو إيجاد طريقة لسد الفجوات في معاهدة الفضاء الخارجي الحالية، وهو ما يمكن تحقيقه بالمزيد من تدابير تعزيز الشفافية وبناء الثقة.
    Además es menester establecer un mecanismo eficaz de obtención de datos para supervisar los casos de trata y hacer frente a la falta de información. UN وثمة حاجة إلى إقامة آلية فعالة لتوليد البيانات لرصد حالات الاتجار ومعالجة الفجوات في البيانات.
    Más allá de África, siguen habiendo algunos vacíos en Asia sudoriental, América Latina, el Caribe y el Pacífico. UN أما خارج أفريقيا، فلا تزال هناك بعض الفجوات في جنوب شرقي آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    En primer lugar, debemos seguir esforzándonos por identificar las disparidades de gobernanza, si es que existen, y por crear los mecanismos que sean necesarios para conservar la ordenación de los recursos vivos de los océanos. UN أولا، يلزم أن نواصل عملنا في تحديد الفجوات في الإدارة، إن وجدت، واتخاذ خطوات صوب بناء آليات للحفاظ على الموارد الحية للمحيطات وإدارتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus