"الفجوة بين الإغاثة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la brecha entre el socorro
        
    • laguna entre el socorro
        
    • desajuste entre las actividades de socorro
        
    Observamos el interés que parece existir para cerrar la brecha entre el socorro y el desarrollo. UN إننا نلاحظ الاهتمام الذي يبدو أنه موجود لمعالجة الفجوة بين الإغاثة والتنمية.
    La experiencia muestra que es posible cerrar la brecha entre el socorro y el desarrollo y transformar los desastres en oportunidades para el desarrollo sostenible. UN وتبيـّن الخبرة أنه يمكن سدّ الفجوة بين الإغاثة والتنمية وتحويل الكوارث إلى فرص لأغراض التنمية المستدامة.
    Reducir la brecha entre el socorro y el desarrollo no significa necesariamente que se deba hacer más, sino que más debe hacerse en forma diferente. UN 13 - وسد الفجوة بين الإغاثة والتنمية لا يعني بالضرورة أنه يلزم عمل المزيد، بل بالأحرى، يلزم عمل المزيد بطريقة مختلفة.
    Imperaba un cierto escepticismo acerca de la voluntad de la comunidad internacional de ayudar a resolver los problemas estructurales críticos y salvar la brecha entre el socorro de emergencia y el desarrollo. UN ويسود شعور بالاستخفاف إزاء ما يظهره المجتمع الدولي من حُسن نية تجاه المساعدة على حل المشاكل الهيكلية الحاسمة وكفالة سد الفجوة بين الإغاثة الطارئة والتنمية.
    Los donantes y las instituciones multilaterales suelen estar poco dispuestas o no poder colmar esta " laguna entre el socorro y el desarrollo " que a menudo se caracteriza por la falta de fondos. UN وكثيرا ما تتردد الجهـات المانحة والمؤسسات المتعددة الأطراف أو تعجز عن سد " الفجوة بين الإغاثة والتنمية " التي كثيراً ما ينقصها التحويل.
    A lo largo de 2002 el PNUD ha tomado medidas importantes para contribuir a paliar el desajuste entre las actividades de socorro y las de desarrollo, y entre las actividades de las Naciones Unidas en materia de paz y seguridad y los objetivos de desarrollo. UN 41 - بذل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، خلال عام 2002 بأكمله، جهودا جادة للمساعدة على سد الفجوة بين الإغاثة والتنمية، وبين أنشطة الأمم المتحدة في مجال السلام والأمن وبين الأهداف الإنمائية.
    Imperaba un cierto escepticismo acerca de la voluntad de la comunidad internacional de ayudar a resolver los problemas estructurales críticos y salvar la brecha entre el socorro de emergencia y el desarrollo. UN ويسود شعور بالاستخفاف إزاء ما يظهره المجتمع الدولي من حُسن نية تجاه المساعدة على حل المشاكل الهيكلية الحاسمة وكفالة سد الفجوة بين الإغاثة الطارئة والتنمية.
    Además de mejorar la capacidad para proporcionar socorro después de los desastres, también es necesario examinar cómo puede colmarse la brecha entre el socorro y el desarrollo. UN ومع تحسين القدرة على تقديم المساعدة الغوثية في أعقاب الكوارث، ثمة حاجة أيضا إلى البحث في كيفية التمكن من سد الفجوة بين الإغاثة والتنمية.
    Para el UNICEF, reducir la " brecha " entre el socorro y el desarrollo no significa necesariamente que se deba hacer más, sino que más debe hacerse en forma diferente. UN وبالنسبة لليونيسيف، فإن سد الفجوة بين الإغاثة والتنمية لا يعني بالضرورة أنه يلزم عمل المزيد، بل بالأحرى، يلزم عمل المزيد بطريقة مختلفة.
    Las delegaciones reafirmaron que la solución preferible era la repatriación voluntaria en condiciones de seguridad y dignidad, pero que el retorno debía ser sostenible y de ahí la necesidad de zanjar la brecha entre el socorro y el desarrollo. UN وقد أكدت الوفود من جديد على أن الإعادة الطوعية في أمان وكرامة تمثل حلاً مفضلاً، ولكن حالات الإعادة يجب أن تكون مستدامة، ومن ثم فإن هناك حاجة لمعالجة الفجوة بين الإغاثة والتنمية.
    Las delegaciones reafirmaron que la solución preferible era la repatriación voluntaria en condiciones de seguridad y dignidad, pero que el retorno debía ser sostenible y de ahí la necesidad de zanjar la brecha entre el socorro y el desarrollo. UN وقد أكدت الوفود من جديد على أن الإعادة الطوعية في أمان وكرامة تمثل حلاً مفضلاً، ولكن حالات الإعادة يجب أن تكون مستدامة، ومن ثم فإن هناك حاجة لمعالجة الفجوة بين الإغاثة والتنمية.
    Al apoyar los procesos locales y nacionales de recuperación en una etapa temprana, debemos procurar cerrar la brecha entre el socorro y el desarrollo y transformar las emergencias en oportunidades para un desarrollo sostenible. UN وبدعم عمليات الإنعاش المحلية والوطنية في مرحلة مبكرة، ينبغي أن نسعى جاهدين إلى سد الفجوة بين الإغاثة والتنمية وتحويل حالات الطوارئ إلى فرص للتنمية المستدامة.
    La comunidad internacional debe tener en cuenta iniciativas como la " Buena gestión de las donaciones humanitarias " para colmar la brecha entre el socorro y el desarrollo a largo plazo. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يأخذ في اعتباره بعض المبادرات، كمبادرة " المنح الإنسانية السليمة " لكي يسد الفجوة بين الإغاثة والتنمية طويلة الأجل.
    En el informe del Secretario General titulado " Cooperación internacional para la asistencia humanitaria en casos de desastres naturales: del socorro al desarrollo " , que figura en el documento A/60/227, se afirma que es posible colmar la brecha entre el socorro y el desarrollo y transformar los desastres en oportunidades de desarrollo sostenible. UN ويشير تقرير الأمين العام المعنون " التعاون الدولي بشأن تقديم المساعدة الإنسانية في ميدان الكوارث الطبيعية، الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية " والوارد في الوثيقة (A/60/227)، إلى إمكانية سدّ الفجوة بين الإغاثة والتنمية وتحويل الكوارث إلى فرص لأغراض التنمية المستدامة.
    Habló de la necesidad de cerrar la brecha entre el socorro y el desarrollo, citando la situación de Siria como ejemplo de " desarrollo de emergencia " , en que los agentes de desarrollo podían proporcionar asistencia inmediata a los países y comunidades receptores en lo que respecta a la infraestructura, las escuelas, las clínicas y otras intervenciones para aliviar la carga de las grandes afluencias de refugiados. UN وتحدث عن الحاجة إلى سد الفجوة بين الإغاثة والتنمية، في معرض الإشارة إلى حالة سوريا كمثل عن " التنمية في حالة الطوارئ " ، حيث بإمكان الجهات الإنمائية الفاعلة أن توفر المساعدة الفورية إلى البلدان المضيفة والمجتمعات المحلية في مجال الهياكل الأساسية والمدارس والعيادات وغيرها من التدخلات لتخفيف عبء التدفقات الكبيرة للاجئين.
    En el caso de Timor Oriental, esa laguna entre el socorro y el desarrollo fue abordada en cierta medida por el Banco Mundial al coordinar la financiación para la rehabilitación y las actividades de recuperación, en consulta con la Administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental (UNTAET) y mediante varias conferencias de donantes. UN وفي حالة تيمور الشرقية، عولجت هذه الفجوة بين الإغاثة والتنمية إلى حد ما من قبل البنك الدولي بتمويله التنسيق بين جهود الإعمار والإنعاش، وذلك بالتشاور مع إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية ومن خلال عدد من مؤتمرات المانحين.
    Esta laguna entre el socorro y el desarrollo, en el caso de Timor Oriental, fue subsanada en cierta medida mediante la coordinación de la financiación del Banco Mundial para la rehabilitación y la recuperación, en consulta con la UNTAET y mediante varias conferencias de donantes. UN وهذه الفجوة بين الإغاثة والتنمية في حالة تيمور الشرقية جرى تناولها إلى حد ما في أثناء تنسيق البنك الدولي لتمويل الجهود المبذولة في مجالي التأهيل والإنعاش، وذلك بالتشاور مع إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية ومن خلال عدد من مؤتـمرات المانحين() .
    A lo largo de 2002 el PNUD tomó medidas importantes para contribuir a paliar el desajuste entre las actividades de socorro y las de desarrollo, y entre las actividades de las Naciones Unidas en materia de paz y seguridad y los objetivos de desarrollo. UN 41 - وقد بذل البرنامج الإنمائي، خلال عام 2002 بأكمله، جهودا جادة للمساعدة على سد الفجوة بين الإغاثة والتنمية، وبين أنشطة الأمم المتحدة في مجال السلام والأمن من ناحية والأهداف الإنمائية من ناحية أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus