"الفردي والجماعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • individual y colectiva
        
    • individual y colectivo
        
    • individual y colectivamente
        
    • individuales y colectivas
        
    • individuales y colectivos
        
    • individual como colectivo
        
    • individual como colectivamente
        
    • individual o colectiva
        
    • individual y en grupo
        
    • individuales y de grupo
        
    • individual como colectiva
        
    • individuales como colectivos
        
    • individual como en el colectivo
        
    • medio de una multitud
        
    • individuo y la colectividad
        
    En la Carta de las Naciones Unidas se reconoce en forma explícita el derecho inmanente de legítima defensa individual y colectiva. UN وميثاق اﻷمم المتحدة يعترف على نحو صريح بالحق المتأصل في الدفاع عن النفس الفردي والجماعي.
    La cultura dominante pone en un lugar destacado la eficiencia individual y colectiva. UN والثقافة السائدة تعطي وزنا كبيرا للنجاح في اﻷداء الفردي والجماعي.
    Asimismo, apoya la propuesta de un protocolo facultativo adicional a la Convención en el que se prevea un derecho individual y colectivo de petición. UN كما أنها تؤيد اقتراح وضع بروتوكول اختياري إضافي للاتفاقية ينص على الحق الفردي والجماعي في تقديم التماسات.
    Por consiguiente, la promoción de los derechos humanos en los planos individual y colectivo es una de las propuestas centrales del programa de acción. UN ومن ثم فإن تعزيز احترام حقوق الإنسان على كلا الصعيدين الفردي والجماعي يدخل في صميم الاقتراحات الخاصة ببرنامج العمل.
    individual y colectivamente deben interpretar la NEPAD a su propio nivel y aplicarla en su conducta y sus actividades cotidianas. UN بل يجب عليها أن تترجم الشراكة على الصعيدين الفردي والجماعي حسب مستواها هي وأن تطبقها في السلوك اليومي والأنشطة اليومية.
    Con todo, para aprovechar los beneficios de la mundialización y afrontar a la vez sus defectos, es preciso adoptar medidas individuales y colectivas. UN وجني تلك الفوائد في الوقت الذي يتم التصدي فيه لمعايب العولمة يتطلب العمل على الصعيدين الفردي والجماعي.
    Considerando que la democracia es el mejor método para a facilitar la expresión individual y colectiva de la libertad de opinión, UN وإذ ترى أن أفضل ما تسهم به الديمقراطية هو تيسير التعبير الفردي والجماعي عن حرية الرأي،
    Tiene un derecho inherente a la defensa propia, individual y colectiva. UN وهي تتمتع بالحق المتأصل في الدفاع عن النفس الفردي والجماعي.
    La Ley y su Reglamento ordenaron la defensa individual y colectiva de los derechos de las personas infectadas y establecieron las responsabilidades institucionales al respecto. UN وقد أوجب القانون ولائحته الدفاع الفردي والجماعي عن حقوق المصابين، وحددا المسؤوليات المؤسسية في هذا الصدد.
    La Carta de las Naciones Unidas reconoce a todos los Estados el derecho inherente a la legítima defensa individual y colectiva. UN وتتمتع جميع الدول، بموجب ميثاق الأمم المتحدة، بالحق الطبيعي في الدفاع الفردي والجماعي عن الذات.
    El Comité también pide a las Islas Cook que prohíban el acoso sexual en el lugar de trabajo y que garanticen los derechos de la mujer a la negociación individual y colectiva. UN كما تطلب اللجنة إلى جزر كوك حظر التحرش الجنسي في مكان العمل، وضمان حقوق المرأة في التفاوض الفردي والجماعي.
    La reducción de la frecuencia de accidentes, atenuando el impacto individual y colectivo mediante programas de prevención y seguridad comunitaria; UN - تخفيض وتيرة وقوع الحوادث، والتخفيف من التأثير الفردي والجماعي عن طريق برامج الوقاية وبرامج الأمن المجتمعي؛
    Haciendo hincapié en el derecho individual y colectivo de los Estados miembros de preservar su seguridad nacional, su soberanía y su integridad territorial, UN وإذ يؤكد حق الدول الأعضاء الفردي والجماعي في الحفاظ على أمنها الوطني ووحدتها الإقليمية وسلامة أراضيها،
    Fueron momentos inestimables de aprendizaje y de enriquecimiento individual y colectivo. UN لقد كانت لحظات ثمينة من التعلم واِلإثراء الفردي والجماعي.
    Desde esta perspectiva, desearía contar con el apoyo individual y colectivo de todos ustedes, con sus contribuciones, propuestas, sugerencias y capacidades creativas. UN ومن هذا المنظور، آمل الاعتماد على دعمكم الفردي والجماعي وعلى مساهماتكم واقتراحاتكم ومهاراتكم الخلاقة.
    :: Ayudar a los consumidores para que elijan opciones sostenibles y fomentar un comportamiento responsable, individual y colectivamente UN :: تمكين المستهلكين من اعتماد خيارات مستدامة وتعزيز السلوك المسؤول على الصعيدين الفردي والجماعي
    Se consideraban imprescindibles las acciones individuales y colectivas, la colaboración entre las distintas partes interesadas y el establecimiento de un marco y unos plazos específicos. UN ورئي أن العمل الفردي والجماعي والشراكات بين مختلف الأطراف المعنية ووجود مواقيت وأطر محددة هي عوامل أساسية.
    Además, después de la concertación de acuerdos bilaterales con otros países en desarrollo, se han organizado en el país programas de capacitación individuales y colectivos. UN وعلاوة على ذلك، فبعد توقيع اتفاقات ثنائية مع بلدان نامية أخرى، نظمت برامج للتدريب الفردي والجماعي في الهند.
    El deporte es parte integral del desarrollo y bienestar humano, tanto individual como colectivo. UN والرياضة جزء لا يتجزأ من التنمية والرفاهية البشرية على الصعيدين الفردي والجماعي.
    Muchos derechos humanos pueden ser aplicados desde una perspectiva ecológica, ya se trate de derechos políticos, civiles, sociales, económicos o culturales, ejercidos tanto individual como colectivamente. UN وكثيرة هي حقوق اﻹنسان التي يمكن أن تطبق، من وجهة نظر ايكولوجية، ببعديها الفردي والجماعي على السواء، وذلك سواء كانت هذه الحقوق سياسية، أو مدنية، أو اجتماعية، أو اقتصادية، أو ثقافية.
    Los Estados tienen el derecho inalienable de utilizar los avances científicos y tecnológicos con fines de defensa, individual o colectiva, como se establece en la Carta de las Naciones Unidas. UN وكما هو منصوص عليه في الميثاق، للدول حق غير قابل للتصرف في استخدام الانجازات العلمية والتكنولوجية في أغراض الدفاع الفردي والجماعي.
    El Servicio para Niñas y Muchachas atiende a unas 250 jóvenes beduinas por año, proporcionándoles tratamiento individual y en grupo. UN 598 - وتعالِج دائرة الفتيات والشابات حوالي 250 امرأة شابة بدوية سنوياً، حيث يقدَّم لهن العلاج الفردي والجماعي.
    Estos profesionales trabajan en estrecha colaboración con los asistentes sociales de las dependencias de protección a la familia y al niño y están desarrollando instrumentos de evaluación, así como también otros tratamientos individuales y de grupo. UN وهم يعملون في تعاون وثيق مع الأخصائيين الاجتماعيين التابعين لوحدات خدمات حماية الأسرة والطفل، كما يطورون أدوات التقييم فضلا عن حزم أخرى للعلاج الفردي والجماعي.
    Este es un reto que no podemos ignorar sino que debemos enfrentarlo tanto de manera individual como colectiva. UN هذا هو التحدي الذي لا نستطيع أن نتجنبــه بل يجب علينا مواجهته ومجابهته، على الصعيدين الفردي والجماعي معا.
    Durante los años 1990 y 1991 se tomaron en particular múltiples medidas para extender las garantías contra los despidos, tanto individuales como colectivos. UN تميز كل من عام ١٩٩٠ و ١٩٩١ بالنشاط، بوجه خاص، فيما يتعلق بزيادة الضمانات المرتبطة بالفصل على الصعيدين الفردي والجماعي.
    Ello ayudaría a asegurar, entre otras cosas, que los años que se agregan a la vida se caracterizan por un espíritu animoso y una orientación hacia nuevas metas tanto en el plano individual como en el colectivo. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في كفالة أمور منها أن تبعث السنوات المضافة إلى عمر الفرد إحساسا جديدا باﻷهمية والحيوية، وهو ما يلقى التقدير على الصعيدين الفردي والجماعي.
    2. Con todo, tras el fin de la guerra fría, la dicotomía entre el individuo y la colectividad ha dejado de ser pertinente. UN ٢ - بيد أن المقابلة بين الفردي والجماعي فقدت كل معنى بانتهاء الحرب الباردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus