"الفرصة لتبادل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la oportunidad de intercambiar
        
    • oportunidad para intercambiar
        
    • la oportunidad de compartir
        
    • la posibilidad de intercambiar
        
    • ocasión de intercambiar
        
    • la oportunidad de divulgar
        
    • la ocasión para intercambiar
        
    • una oportunidad de intercambiar
        
    • tiempo para celebrar un intercambio de
        
    • pudieron intercambiar
        
    Es importante que los miembros de la Comisión tengan la oportunidad de intercambiar opiniones sobre cuestiones de principio. UN وقال ان من المهم أن تتاح ﻷعضاء اللجنة الفرصة لتبادل اﻵراء بشأن المسائل المتعلقة بالمبادىء.
    Por ello, los representantes indígenas que fueron consultados acogieron con satisfacción la oportunidad de intercambiar información sobre el particular. UN ولذلك، رحب ممثلو السكان الأصليين الذين جرى التشاور معهم بهذه الفرصة لتبادل المعلومات المتعلقة بهذه القضية.
    Los participantes también tienen la oportunidad de intercambiar opiniones en materia de seguridad aérea, entre ellos y con profesores japoneses, contribuyendo así a estudiar los métodos aplicables para mejorar la seguridad aérea en los países participantes. UN وتتاح للمشاركين الفرصة لتبادل وجهات النظر الواحد مع الآخر ومع المحاضرين اليابانيين في ميدان أمن الطيران، وبهذا فإنهم يسهمون في بحث الطرق المطبقة في تحسين أمن الطيران في البلدان المشاركة.
    Varios miembros de la Junta aprovecharon la oportunidad para intercambiar opiniones sobre cuestiones relacionadas con los aspectos multilaterales del desarme y la no proliferación. UN واغتنم العديد من أعضاء المجلس الفرصة لتبادل الآراء حول مسائل تتعلق بالجهود المتعددة الأطراف لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Ese proyecto permitió ayudar a esos países a recopilar información para los registros nacionales y les brindó la oportunidad de compartir información y evaluar conjuntamente las posibilidades de elaboración del registro. UN وساعد المشروع هذه البلدان في جمع المعلومات لاستخدامها لأغراض السجلات الوطنية، وأتاح الفرصة لتبادل المعلومات والتقييم المشترك للخيارات المتعلقة بوضع السجلات الوطنية.
    Recordó la experiencia del Décimo Congreso, durante el cual se celebraron 35 reuniones auxiliares, lo que brindó la posibilidad de intercambiar experiencias e información sobre diversas cuestiones relativas a la prevención del delito y la justicia penal. UN واستذكر تجربة المؤتمر العاشر حيث تم تنظيم 35 اجتماعا فرعيا أتاحت الفرصة لتبادل الخبرة والمعلومات بشأن مسائل مختلفة تتعلق بمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Asimismo, tuvo ocasión de intercambiar opiniones con distintos pueblos indígenas de distintas partes del mundo y, en particular, con los profesores y expertos del Centro de Derecho Autóctono de la Universidad de Saskatchewan. UN كما أتيحت لها الفرصة لتبادل اﻵراء مع عدد من أبناء السكان اﻷصليين من مختلف أنحاء المجتمع العالمي، وبخاصة مع اﻷساتذة والخبراء في مركز القانون القومي في جامعة ساسكاتشيوان.
    También ofrece a las ETN la oportunidad de intercambiar prácticas óptimas en materia de actividades de desarrollo de los proveedores. UN كما يتيح للشركات عبر الوطنية الفرصة لتبادل أفضل الممارسات بشأن أنشطة تنمية الموردين.
    Este programa ofrece también la oportunidad de intercambiar experiencias entre los dos sectores. UN ويوفر هذا البرنامج أيضا الفرصة لتبادل الخبرات بين القطاعين.
    El Foro Social ofrecía la oportunidad de intercambiar buenas prácticas con un enfoque participativo para el desarrollo de políticas. UN ويتيح المحفل الاجتماعي الفرصة لتبادل الممارسات الجيدة باتباع نهج تشاركي في وضع السياسات الإنمائية.
    Brinda a los Estados Miembros en su conjunto la oportunidad de intercambiar puntos de vista y fortalecer nuestro compromiso para abordar algunos de los retos más serios que afrontamos en la actualidad. UN ويوفر الاجتماع لعموم أعضاء المنظمة الفرصة لتبادل الآراء ولتعزيز التزامنا بمواجهة بعض أخطر التحديات التي نواجهها اليوم.
    Los miembros del Comité tuvieron asimismo la oportunidad de intercambiar opiniones y formular preguntas sobre los temas expuestos. UN وقد أتيحت لأعضاء اللجنة أيضا الفرصة لتبادل الآراء وطرح أسئلة في المواضع المعروضة.
    El diseño del formato de sus artículos bibliográficos, sobre la base de las normas internacionales de la UNESCO, se ha difundido ampliamente en la región y numerosas instituciones lo han adoptado para aprovechar la oportunidad de intercambiar información. UN كما أن طريقة تصميم مدخلاتها الببليوغرافية المستندة على المعايير الدولية التي وضعتها اليونسكو، أصبحت واسعة الانتشار في المنطقة ومعتمدة في مؤسسات كثيرة ﻹتاحة الفرصة لتبادل المعلومات.
    El seminario dio a los participantes la oportunidad de intercambiar información sobre sus experiencias nacionales y sus problemas comunes, inclusive los que se relacionan con los efectos del turismo. UN لقد أتاحت حلقة العمل للمشاركين الفرصة لتبادل المعلومات عن خبراتهم الوطنية ومشاكلهم المشتركة، بما فيها تلك المتعلقة بتأثير السياحة.
    Se espera que las reuniones técnicas informales entre períodos de sesiones organizadas por la UNCTAD seguirán ofreciendo la oportunidad de intercambiar opiniones y difundir información sobre las distintas cuestiones incluidas en las atribuciones del Grupo Especial de Trabajo sobre el Comercio, el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN ومن المتوقع أن تتيح باستمرار حلقات العمل غير الرسمية فيما بين الدورات الفرصة لتبادل اﻵراء ونشر المعلومات فيما يتعلق بمختلف البنود الواردة في اختصاصات الفريق العامل المخصص للتجارة والبيئة والتنمية.
    La reunión ofreció también una oportunidad para intercambiar ejemplos de prácticas idóneas y nuevas iniciativas en materia de financiación de la atención de la salud. UN وأتاح الاجتماع أيضا الفرصة لتبادل أمثلة لأفضل الممارسات والمبادرات الجديدة في تمويل الرعاية الصحية.
    La reunión ofreció también una oportunidad para intercambiar ejemplos de prácticas idóneas y nuevas iniciativas. UN وقد أتاح الاجتماع أيضا الفرصة لتبادل أمثلة لأفضل الممارسات والمبادرات الجديدة.
    Se ofrece a los niños la oportunidad de compartir experiencias, cultivar nuevas amistades, adquirir y perfeccionar aptitudes básicas y participar en actividades que representen una alternativa a las influencias negativas. UN وتتاح للأطفال الفرصة لتبادل الخبرات، وتكوين صداقات جديدة واكتساب وتنمية مهاراتهم الأساسية والمشاركة في الأنشطة كبديل للمؤثرات السلبية المواطنون الذين بلغوا سن التقاعد
    16. Gracias a breves exposiciones y declaraciones de ponentes hechas al comienzo de cada sesión los participantes tuvieron la posibilidad de intercambiar y recibir información actualizada sobre los sistemas de navegación por satélite para su utilización en diversas aplicaciones nuevas e innovadoras. UN 16- قدَّم المحاضرون، في بداية كل جلسة، عروضاً إيضاحية وكلماتٍ موجزةً أتاحت للمشاركين الفرصة لتبادل ومعرفة أحدث المعلومات عن نظم الملاحة الساتلية للانتفاع بها في تطبيقات مبتكرة ومستجدة شتى.
    Asimismo, celebraron la ocasión de intercambiar experiencias e ideas para entender mejor los problemas que rodeaban a la financiación de los bosques. UN ورحب الخبراء بإتاحة الفرصة لتبادل الخبرات والأفكار من أجل تحسين فهم التحديات المتعلقة بتمويل الغابات.
    5. Toma nota de los beneficios que aportan foros como el Foro ICT4All organizado por Túnez, que brindó la oportunidad de divulgar las experiencias nacionales en el uso de las tecnologías de la información y de las comunicaciones para el desarrollo y el fomento de la iniciativa empresarial y la competitividad; UN 5 - يلاحظ منافع منتديات من قبيل منتدى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للجميع الذي عقدته تونس وأتاح الفرصة لتبادل الخبرات الوطنية في مجال استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية وتعزيز مباشرة الأعمال الحرة والمنافسة؛
    III. Reunión con el Secretario General La Junta se reunió con el Secretario General el 18 de febrero de 2009. Los miembros de la Junta aprovecharon la ocasión para intercambiar opiniones sobre cuestiones relacionadas con el desarme y la no proliferación multilaterales. UN 38 - اجتمع المجلس مع الأمين العام في 18 شباط/فبراير 2009، وقد اغتنم أعضاء المجلس الفرصة لتبادل وجهات النظر بشأن المسائل المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد المتعدد الأطراف.
    Todos los seminarios fueron seminarios regionales a los que se invitó a participantes de diversos países y se les dio una oportunidad de intercambiar opiniones y experiencias. UN وكانت جميع حلقات العمل المذكورة أعلاه أنشطة إقليمية دعي المشاركون فيها من مختلف البلدان وأتيحت لهم الفرصة لتبادل اﻵراء والخبرات.
    En la reunión hubo tiempo para celebrar un intercambio de opiniones sobre las recomendaciones presentadas por los copresidentes. UN كما أتاحت الجلسة الفرصة لتبادل الآراء بشأن التوصيات التي طرحها رئيسا الفريق.
    Se celebraron tres sesiones de diálogo interactivo sobre las cuestiones temáticas identificadas para el proceso de examen, que comprendían la participación, la vigilancia y la evaluación y la movilización de recursos; en el contexto de ese diálogo se pudieron intercambiar opiniones e ideas. UN وعقدت ثلاث دورات حوار تفاعلية ركزت على الأولويات المواضيعية التي حددت لعملية الاستعراض والتي تضمنت المشاركة والرصد والتقييم وتعبئة الموارد وأتاحت هذه الدورات الفرصة لتبادل الآراء والأفكار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus