"الفرص الاقتصادية المتاحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las oportunidades económicas de
        
    • las oportunidades económicas para
        
    • las posibilidades económicas de
        
    • de oportunidades económicas para
        
    • oportunidades económicas y
        
    • oportunidades económicas que
        
    • de las oportunidades económicas
        
    Sin embargo, en la práctica, su incidencia en las oportunidades económicas de las mujeres es mínima, pues se considera que la ley es arcaica y redundante y ha sido eclipsada por la costumbre. UN ولكن نجد أن تأثير القانون على الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة ضعيف للغاية، في مجال الممارسة، ذلك أن القانون يعتبر قديما ولا حاجة إليه وقد غلبت العادة المتبعة عليه.
    El Líbano prevé aumentar las oportunidades económicas de las mujeres pobres facilitándoles acceso a préstamos y otros recursos productivos. UN وينوي لبنان تعزيز الفرص الاقتصادية المتاحة للفقيرات، وذلك بتسهيل حصولهن على قروض ومواد إنتاجية أخرى.
    La iniciativa está destinada a poner de relieve enfoques prometedores para aumentar las oportunidades económicas de la mujer que pueda ampliar el Banco. UN وقد صُممت المبادرة لعرض نُهُج واعدة من أجل تعزيز الفرص الاقتصادية المتاحة للنساء التي يمكن للبنك تطويرها.
    En conjunto, las oportunidades económicas para las mujeres todavía van a la zaga de las que se ofrecen a los hombres. UN وبصفة عامة، ما زالت الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة أقل من مثيلتها المتاحة للرجل.
    Se habían ampliado las posibilidades económicas de la mujer. UN وتم توسيع نطاق الفرص الاقتصادية المتاحة أمام المرأة.
    El Equipo de Investigación concluyó que la escasa asistencia facilitada, así como la pobreza y la falta de oportunidades económicas para las mujeres en los campamentos y en otros lugares de la región, fueron factores que condujeron a la explotación sexual. UN وتبين لفريق التحقيق أن قلة المساعدة التي حصل عليها النساء في المخيمات وفي أماكن غيرها في المنطقة، فضلا عن الفقر وانعدام الفرص الاقتصادية المتاحة لهن، تشكل عوامل تؤدي إلى الاستغلال الجنسي.
    Esas inversiones, si están bien concebidas, pueden ampliar las oportunidades económicas de la mujer y asegurarle un sustento más seguro. UN ومن شأن هذا الاستثمار، إذا صمم جيداً، أن يوسع نطاق الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة ويحسن ضمان سبل العيش.
    Hasta en los países desarrollados, sigue existiendo una clase inferior que no ha podido participar en las oportunidades económicas de la que disponen sus compatriotas. UN وحتى فيما بيـــن البلـــدان المتقدمة النمو، لا تزال هناك شريحة دنيا لم تتمكن من المشاركة في الفرص الاقتصادية المتاحة لأبناء أوطانهــم.
    :: Ampliar las oportunidades económicas de las mujeres; UN :: توسيع الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة؛
    Aumentar las oportunidades económicas de las mujeres mediante el acceso a los servicios financieros UN زيادة الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة من خلال الحصول على الخدمات المالية
    Observó que las leyes de protección laborales sólo tenían por efecto restringir las oportunidades económicas de la mujer y no eran medios legítimos ni efectivos para promover la salud reproductiva de la mujer. UN ولاحظت أن قوانين العمل الحمائية تؤدي إلى مجرد تضييق الفرص الاقتصادية المتاحة أمام المرأة، ولا تعد من قبيل التدابير المشروعة أو الفعالة لتعزيز صحة المرأة الانجابية.
    :: Analizando los regímenes comerciales y elaborando estrategias para establecer acuerdos comerciales que amplíen las oportunidades económicas de la mujer UN :: تحليل نظم التجارة وتحديد الاستراتيجيات الناجحة لمراعاة المنظور الجنساني في الاتفاقات التجارية عملا على توسيع الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة
    Asimismo, los integrantes de la NAHRO observan también directamente las consecuencias devastadoras que puede tener una vivienda inadecuada, al limitar las oportunidades económicas de las familias. UN وعلى النقيض من ذلك، أدرك أيضا أعضاء الرابطة بصورة مباشرة الأثر المدمر الذي يمكن أن يتركه المأوى السيئ في الحد من الفرص الاقتصادية المتاحة للأسر.
    En todas las estrategias nacionales de desarrollo se han incorporado medidas destinadas a aumentar las oportunidades económicas de las mujeres, especialmente de las que viven en zonas rurales. UN وقد أُدرجت تدابير لزيادة الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة، لا سيما نساء المناطق الريفية في جميع استراتيجيات التنمية الوطنية.
    En consecuencia, los padres tienden a asignar recursos de modo tal que favorece a los niños Para que puedan modificarse esa conducta discriminatoria, será preciso promover las oportunidades económicas para la mujer facilitando su participación en la fuerza laboral. UN وتبعا لذلك، يميل اﻵباء إلى تخصيص الموارد بطريقة تؤثر البنين. وإذا أريد تعديل هذا السلوك التمييزي، فيجب تعزيز الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة من خلال تمكينها من المشاركة في القوة العاملة.
    El éxito de la lucha contra la trata depende en gran medida del fomento de la sensibilización acerca de esa cuestión, de la mejora de las oportunidades económicas para las mujeres y del fortalecimiento de la legislación y de su aplicación. UN وأضافت أن نجاح الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار تعتمد إلى حدٍ كبيرٍ على زيادة الوعي بهذه المشكلة وعلى زيادة الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة وعلى تعزيز التشريعات وتنفيذ القوانين.
    Si bien se esperaba que la tendencia actual se tradujera en un aumento de las oportunidades económicas para algunas economías en desarrollo, es evidente que un gran número de Estados miembros del Movimiento sigue estando marginado y, por tanto, no puede compartir los beneficios de estos procesos. UN ولئن كان من المتوقع أن يؤدي الاتجاه الحالي إلى زيادة الفرص الاقتصادية المتاحة لبعض الاقتصادات النامية، فإن من الواضح أن عددا كبيرا من بلدان حركة عدم الانحياز سيظل مهمشا وغير قادر بالتالي على أخذ نصيبه من فوائد هذه العمليات.
    Se habían ampliado las posibilidades económicas de la mujer. UN وتم توسيع نطاق الفرص الاقتصادية المتاحة أمام المرأة.
    El principal objetivo consiste en contribuir a la creación de comunidades indígenas saludables y emprendedoras mediante la determinación de oportunidades económicas para hombres y mujeres. UN ويتمثل الهدف الأساسي في الإسهام في خلق مجتمعات شعوب أصلية سليمة ولها روح المبادرة، عن طريق التركيز على تحديد الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة والرجل.
    Lograr que las mujeres tengan mejores oportunidades económicas y un mayor control de los bienes también contribuye a que salgan de la pobreza. UN وزيادة الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة وفرصها في التصرف في الأصول تسهم أيضا في الخروج من دائرة الفقر.
    El Grupo no tiene duda alguna de que los mercenarios liberianos se sienten atraídos por las oportunidades económicas que ofrece actualmente Côte d ' Ivoire, aunque también es probable que existan redes no estructuradas susceptibles de una fácil activación si estallan nuevamente enfrentamientos de importancia en Côte d ' Ivoire. UN ولا يوجد لدى الفريق مجال للشك في أن الفرص الاقتصادية المتاحة في كوت ديفوار في الوقت الراهن تجتذب المرتزقة الليـبـريـين، ولكن من المرجح أيضا وجود شبكات غير رسمية يمكن بسهولة تنشيطها إذا ما اندلع قتال كبير من جديد في كوت ديفوار. حظـر السفــر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus