Durante sus deliberaciones, el Grupo concentró su atención en las cuestiones relativas a las oportunidades económicas en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | ولذلك، ركز في مناقشاته على القضايا المتصلة بتهيئة الفرص الاقتصادية في إطار التنمية المستدامة. |
La fase especial incluyó un diálogo global interactivo sobre las oportunidades económicas en las tierras áridas al amparo de la CLD. | UN | وشمل الجزء الخاص حواراً تفاعلياً شاملاً بشأن الفرص الاقتصادية في الأراضي الجافة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Esa tendencia a la baja se atribuye a la disminución de las oportunidades económicas en Europa y al fortalecimiento de la aplicación de la ley. | UN | ويعزى هذا الاتجاه نحو الانخفاض إلى تقلص الفرص الاقتصادية في أوروبا وإدخال تحسينات في مجال إنفاذ القانون. |
En otros casos, la migración podría producirse como resultado de la pérdida de oportunidades económicas en el país de origen. | UN | وفي حالات أخرى، قد تحدث الهجرة بسبب ضياع الفرص الاقتصادية في البلد الأصلي. |
La escasez de oportunidades económicas en muchos países que acogen a refugiados y desplazados internos es un impulso importante de esos desplazamientos secundarios ulteriores. | UN | فندرة الفرص الاقتصادية في كثير من البلدان المضيفة للاجئين والمشردين داخليا دافع قوي لتحركهم مجددا. |
Además, los migrantes pueden sacar más provecho de las oportunidades económicas del país de origen si tanto los países de origen como los países de destino facilitan la movilidad internacional. | UN | وعلاوة على ذلك يمكن للمهاجرين أن يستغلوا استغلالا أفضل الفرص الاقتصادية في الوطن، إذا ما يسـَّـرت بلدان المنشأة وبلدان المقصد حركة النـاس الدولية. |
Sabedor de que dichos conceptos englobaban una gran variedad de cuestiones económicas, sociales y políticas, el Grupo se concentró en las cuestiones relativas a las oportunidades económicas en el marco del desarrollo sostenible. | UN | وبعد أن لاحظ الفريق أن هذه المفاهيم تشمل مجموعة كبيرة من القضايا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، ركز اهتمامه على القضايا المتصلة بتهيئة الفرص الاقتصادية في إطار التنمية المستدامة. |
Al disminuir las oportunidades económicas en el sector estructurado, la población no tiene más remedio que recurrir en mayor medida a actividades no estructuradas, y se llegan a cometer actos de bandidaje. | UN | ومع تضاؤل الفرص الاقتصادية في القطاع الرسمي، ليس أمام السكان خيار إلا أن يشتركوا على نحو متزايد في الاقتصاد غير الرسمي، بما في ذلك العودة الى أعمال قطع الطرق. |
En primer lugar, la globalización influye cada vez más en las oportunidades económicas en todo el mundo, pero sus consecuencias siguen siendo desiguales, lo que da lugar tanto a riesgos como a oportunidades. | UN | أولا، في الوقت الذي تؤثر العولمة فيه باطراد على الفرص الاقتصادية في جميع أنحاء العالم، نجد أن آثارها لا تزال غير متساوية، الأمر الذي يولّد أخطارا وفرصا على السواء. |
Promoción del sector privado y de las oportunidades económicas en las | UN | النهوض بالقطاع الخاص وتعزيز الفرص الاقتصادية في الأقاليم/البلدان |
Nuestra mayor colaboración con nuestros vecinos es una base segura para consolidar la estabilidad y garantizar las condiciones previas necesarias para la expansión de las oportunidades económicas en Europa sudoriental en general. | UN | وتعزيز التعاون مع جيراننا هو الأساس المؤكد للاستقرار الثابت وضمان الشروط الأساسية لتوسيع نطاق الفرص الاقتصادية في جنوب شرق أوروبا قاطبة. |
Promoción del sector privado y de las oportunidades económicas en las regiones y países de zonas áridas, semiáridas, y subhúmedas secas | UN | النهوض بالقطاع الخاص وتعزيز الفرص الاقتصادية في الأقاليم/البلدان الجافة وشبه الجافة والجافة شبه الرطبة |
Este código se estableció para proteger los derechos, las responsabilidades y las obligaciones de los trabajadores, para promover las oportunidades económicas en el lugar de trabajo y ayudar al Gobierno a establecer políticas y reglamentos en relación con las relaciones de trabajo. | UN | وقد وُضع هذا القانون لحماية الحقوق والمسؤوليات والالتزامات الخاصة بالعمال وتعزيز الفرص الاقتصادية في أماكن العمل ومساعدة الحكومة على وضع سياسات ولوائح للعلاقات العمالية. |
Para promover la cooperación Sur-Sur entre los países afectados por la desertificación, a finales de 2007 se celebrará en Beijing, China, un seminario sobre las oportunidades económicas en las tierras secas. | UN | وسعياً لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب المتأثرة بالتصحر، ستنظَّم حلقة عمل بشأن الفرص الاقتصادية في الأراضي الجافة في بيجين، الصين، في نهاية عام 2007. |
Las peticiones manifestadas durante las recientes oleadas de protestas han puesto de relieve el vínculo inextricable entre el estado de derecho, la transparencia y las oportunidades económicas en la lucha contra la desigualdad, el elevado desempleo, la avaricia y la corrupción. | UN | وقد بينت موجات الاحتجاج الأخيرة الصلة الوثقى بين المطالبات بإعمال سيادة القانون وتحقيق الشفافية وإتاحة الفرص الاقتصادية في مواجهة انعدام المساواة وارتفاع معدلات البطالة والجشع والفساد. |
104. Sin embargo, para ser sostenible, el retorno impone la restauración no sólo de las viviendas de las personas desplazadas sino también de la infraestructura física y de las oportunidades económicas en las zonas de retorno. | UN | 104- ولكن مجرد ترميم منازل المشردين ليس كافياً لتكون العودة مستدامة، بل يجب السهر أيضاً على ترميم المرافق الأساسية العمرانية وإتاحة الفرص الاقتصادية في مناطق العودة. |
Los conflictos, los desastres relacionados con el clima y otros efectos del cambio climático agravan la falta de oportunidades económicas en los países afectados por ellos. | UN | وتضيف عوامل النـزاعات والكوارث المتصلة بالطقس وغير ذلك من آثار تغير المناخ إلى انعدام الفرص الاقتصادية في البلدان المتضررة من تلك العوامل. |
Sin embargo, las niñas podrían enfrentarse a problemas particulares al regresar a sus hogares, y la falta de oportunidades económicas en las zonas rurales de Nepal podría ofrecer posibilidades muy limitadas a los jóvenes que regresan, aparte de trabajo como migrantes. | UN | ولكن قد تواجه الفتيات طائفة مميزة من التحديات في عودتهن إلى ديارهن، وقد لا تتيح قلة الفرص الاقتصادية في المناطق الريفية من نيبال سوى خيارات محدودة عدا الأعمال الارتحالية. |
Y cuando en la Oficina de oportunidades económicas en Washington D.C. –que financiaba la clínica de Geiger– se enteraron de esto, se pusieron furiosos. | TED | وعندما اكتشف مكتب الفرص الاقتصادية في واشنطن - والذي كان ممولا لعيادة جيجر - هذا الموضوع، كانوا شديدي الغضب. |
Esto incluía esfuerzos para desarrollar las pesquerías y actividades portuarias de Somalia que ayudaran a ampliar las oportunidades económicas del país y contribuir a la erradicación de la piratería (véase S/2011/30, anexo). | UN | ويشمل ذلك بذل الجهود لتطوير مصايد الأسماك الصومالية وأنشطة الموانئ، مما من شأنه أن يساعد على زيادة الفرص الاقتصادية في البلد وأن يسهم في القضاء على أعمال القرصنة (انظر مرفق الوثيقة (S/2011/30. |