"الفرص المتكافئة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de igualdad de oportunidades
        
    • la igualdad de oportunidades
        
    • igualdad de oportunidades para
        
    • igualdad de oportunidades de
        
    • iguales oportunidades
        
    • las mismas oportunidades
        
    • de la igualdad de
        
    • de oportunidades iguales
        
    • igualdad de oportunidades y
        
    • igualdad de oportunidades a
        
    • igualdad de oportunidades en la
        
    El Ministerio de igualdad de oportunidades estaba realizando un análisis a fondo de la cuestión. UN وتتولى وزارة الفرص المتكافئة تنفيذ تحليل متعمق بشأن هذا الموضوع.
    Las leyes exigen de las instituciones educativas, como las universidades, que hayan aplicado disposiciones de buenos empleadores, comprendidas políticas en materia de igualdad de oportunidades en el empleo. UN وطبقاً للقوانين، يُطلَب من المؤسسات التعليمية، ومنها الجامعات مثلاً أن تنفِّذ أحكام المستخدِم الطيب بما في ذلك اتباع سياسات تكفل إتاحة الفرص المتكافئة للجنسين.
    la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad es una tarea que exige numerosos esfuerzos, nuevas iniciativas políticas, inversiones y programas. UN وإعطاء المعوقين الفرص المتكافئة إنما يعد مهمة تقتضي العديد من الجهود والمبادرات السياسية الجديدة والاستثمارات والبرامج.
    Con todo, se ha realizado una revisión significativa de las normas uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. UN ومع ذلك فقد جرى استعراض مهم للقواعد المعيارية لتحقيق الفرص المتكافئة للمعاقين.
    Ayuda a los programas que promueven la igualdad de oportunidades de las personas con discapacidad UN دعم البرامج التي تشجع الفرص المتكافئة للأشخاص ذوي الإعاقة
    Para alcanzar ese objetivo los países pobres deberán recibir iguales oportunidades para valerse del comercio. UN فينبغي أن تتاح لهم الفرص المتكافئة لاستخدام التجارة من أجل تحقيق هذا الهدف.
    La Constitución de Bangladesh da a la mujer las mismas oportunidades que al hombre para participar en la vida política y pública, como pone de manifiesto la excepcional situación de que los cargos de Primer Ministro y de Jefe de la Oposición estén ocupados por mujeres. UN ينص دستور بنغلاديش على إتاحة الفرص المتكافئة للمرأة للمشاركة في السياسة والحياة العامة. وتتميز بنغلاديش بحالة فريدة هى أنها تضم سيدتين تتولى إحداهما رئاسة الوزراء واﻷخرى زعامة المعارضة.
    La educación es un factor de primordial importancia para la creación de igualdad de oportunidades y es crucial que se proporcione acceso apropiado a ella. UN وذكرت أن التعليم عامل أساسي في توفير الفرص المتكافئة وأن توفير فرص الحصول عليه أمر حاسم.
    Una de las primeras fue la Comisión Interministerial de igualdad de oportunidades, creada en 2005. UN ومن بين الهيئات الأولى في هذا المضمار لجنة الفرص المتكافئة ما بين المكاتب التي أنشئت عام 2005.
    La Oficina de igualdad de oportunidades presenta todos los años al Gobierno un catálogo de medidas destinadas a fomentar la igualdad de género. UN ويقدم مكتب الفرص المتكافئة إلى الحكومة سنوياً قائمة بالتدابير الكفيلة بالمساواة بين الجنسين.
    456. El Gobierno sigue firmemente empeñado en garantizar que todos los maestros de escuela disfruten de igualdad de oportunidades. UN ٦٥٤- وتظل الحكومة ملتزمة التزاماً قوياً بضمان توفير الفرص المتكافئة لجميع مدرسي المدارس.
    Desde su designación, la Ministra de igualdad de oportunidades se ha percatado de que estos dos conceptos constituyen la clave para abordar la reforma de las leyes relativas a la igualdad de oportunidades. UN ٤٢ - وأدركت وزيرة الفرص المتكافئة منذ تعيينها أن هذين المفهومين هما المفتاح لمعالجة إصلاح تشريع تكافؤ الفرص.
    Un logro importante ha sido el Plan de igualdad de oportunidades, que establece la dimensión de género en la definición de todas las políticas públicas, de modo que valoren el enorme potencial de las mujeres y el aporte que pueden hacer en las distintas esferas del desarrollo nacional. UN وكان من بين اﻹنجازات الهامة وضع خطة الفرص المتكافئة للمرأة، التي ترسي البُعد الذي ينطوي عليه نوع الجنس في تحديد جميع السياسات العامة وذلك بغية استخدام اﻹمكانيات الهائلة لدى المرأة وما يمكن أن تسهم به في مختلف مجالات التنمية الوطنية.
    La sociedad comprende ahora la importancia de promover la igualdad de oportunidades. UN وأضافت أن المجتمع يتفهم اﻵن أهمية تشجيع الفرص المتكافئة.
    La Administración Pública está comprometida a la igualdad de oportunidades para todos los funcionarios. UN تلتزم الخدمة المدنية بتوفير الفرص المتكافئة لجميع الموظفين.
    El Comité aplaude los esfuerzos realizados para preparar la ley sobre la igualdad de oportunidades y establecer la oficina del defensor del pueblo. UN وترحب اللجنة بجهود وضع قانون بشأن الفرص المتكافئة وإنشاء مكتب لأمين المظالم.
    150. La administración pública está consagrada a la igualdad de oportunidades de todo el personal. UN 150- تلتزم الخدمة المدنية بتوفير الفرص المتكافئة لجميع الموظفين.
    40. El Gobierno tiene el propósito de dar a las personas discapacitadas iguales oportunidades y posibilitar su plena participación en la comunidad. UN 40 - تهدف الحكومة إلى إتاحة الفرص المتكافئة للمعوقين وإلى إشراكهم في المجتمع المحلي إشراكاً تاماً.
    El principal objetivo es proveer a las mujeres de las mismas oportunidades de educación y capacitación que los hombres y facilitar la integración de estudiantes de sexo femenino, particularmente de la universidad y de las instituciones de formación profesional, en el mercado de trabajo. UN وتجسد الهدف اﻷساسي في توفير الفرص المتكافئة تماما للمرأة مع الرجل حتى تحصل على نصيبها من التعليم والتدريب وفي تيسير استيعاب مخرجات العملية التعليمية خاصة من الجامعة والتعليم التطبيقي في سوق العمل.
    Políticas de promoción de la igualdad de oportunidades en el sector del empleo UN السياسات المتبعة لتعزيز الفرص المتكافئة في قطاع العمالة
    :: provisión de oportunidades iguales para todos los ciudadanos griegos, sin discriminación. UN :: إتاحة الفرص المتكافئة لجميع المواطنين اليونانيين بغير تمييز.
    Recuerda que, aunque las Naciones Unidas pueden contribuir al progreso, los Estados deben ser los primeros en ofrecer igualdad de oportunidades a todas las personas. UN وأضافت أنها تشير إلى أنه، إذا كان بإمكان اﻷمم المتحدة تسهيل عملية التقدم، فإنه يقع على عاتق الدول بالدرجة اﻷولى توفير الفرص المتكافئة للجميع.
    Esta orientación de políticas tiene por objeto ofrecer a las mujeres igualdad de oportunidades en la fuerza de trabajo y mejorar su situación en el proceso de construcción de la nación. UN وترمي التوجيهات بشأن السياسة العامة إلى منح الفرص المتكافئة للمرأة في القوة العاملة وزيادة تعزيز مركزها في بناء الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus