"الفرص للمشاركة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • oportunidades de participar en
        
    • oportunidades de participación en
        
    • oportunidad de participar en
        
    • oportunidades para participar en
        
    Se propuso que las organizaciones no gubernamentales tuvieran más oportunidades de participar en los proyectos de asistencia técnica de la Comisión. UN واقترح منح المنظمات غير الحكومية مزيدا من الفرص للمشاركة في مشاريع المساعدة التقنية التي تضطلع بها اللجنة.
    Como los dirigentes de las organizaciones de jóvenes normalmente desempeñan sus cargos durante períodos breves, no muchos pueden dedicar tiempo y recursos suficientes para familiarizarse con el sistema y el trabajo de las Naciones Unidas, lo que les hace perder muchas oportunidades de participar en reuniones celebradas en las Naciones Unidas. UN وبما أن قادة منظمات الشباب لا يخدمون منظماتهم عادة إلا لفترات قصيرة، لا يكون بوسع العديد منهم تخصيص الوقت الكافي والموارد الكافية للإلمام بمنظومة الأمم المتحدة وعملها على نحو كاف، وبذلك يفوتون العديد من الفرص للمشاركة في الأنشطة التي تجري في الأمم المتحدة.
    Reconociendo asimismo la importancia de ofrecer oportunidades de participar en la etapa experimental de las actividades conjuntas a las Partes que aún no han tenido la experiencia de esas actividades, UN وإذ يسلم كذلك بأهمية إتاحة الفرص للمشاركة في الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية للأطراف التي لم تجرب بعد هذه الأنشطة،
    Las leyes no limitan la igualdad de oportunidades de participación en los deportes y actividades culturales. UN ولاتحد القوانين من تكافؤ الفرص للمشاركة في الألعاب الرياضية والأنشطة الثقافية.
    Tal enfoque permitiría que los Estados que hacen la mayor contribución al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales así como al logro de otros objetivos de las Naciones Unidas y que asumen la carga financiera más onerosa de la Organización adquieran más oportunidades de participación en la labor del Consejo. UN وسيسمح هذا النهج للدول التي تقدم أكبر الاسهام في صيانة السلم واﻷمن الدوليين وفي بلوغ مقاصد اﻷمم المتحدة اﻷخرى وتتحمل أكبر قدر من اﻷعباء المالية للمنظمة أن تحظى بمزيد من الفرص للمشاركة في عمل المجلس.
    El Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) está trabajando para erradicar la pobreza entre las mujeres ayudándolas en sus esfuerzos por lograr el control de su dinero y sus bienes y dándoles la oportunidad de participar en la economía de mercado. UN ويعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أجل القضاء على الفقر بين النساء من خلال مساعدة ما يبذلنه من جهود لتكون لهن سيطرة على المال والأصول، ولتوفر لهن الفرص للمشاركة في اقتصاد السوق.
    Para ello es necesario responder en los momentos adecuados en los casos en que surjan oportunidades para participar en un diálogo de alto nivel sobre políticas. UN وهذا يتطلب الاستجابة في الوقت المناسب عندما تتاح الفرص للمشاركة في حوار رفيع المستوى بشأن السياسات.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas han tenido más oportunidades de participar en las deliberaciones del Consejo y han tenido mayores posibilidades de influir en algunas de sus decisiones. UN وقد أتيح للدول الأعضاء في الأمم المتحدة المزيد من الفرص للمشاركة في مداولات المجلس كما سنحت لها فرصة أكبر للتأثير على بعض قراراته.
    Consideramos que, gracias a ellas, como futuro Estado no miembro, por así decirlo, tendremos un mejor acceso a la información y más oportunidades de participar en las deliberaciones del Consejo que hace dos años. UN ونعتقد أنه سيتسنى لنا بسببها، مجال أفضل للحصول على المعلومات ومزيد من الفرص للمشاركة في مداولات المجلس بوصفنا بلدا من البلدان غير الأعضاء في المستقبل، إن صح التعبير، مقارنة بما كان ممكنا قبل سنتين.
    Reconociendo asimismo la importancia de ofrecer oportunidades de participar en la etapa experimental de las actividades conjuntas a las Partes que aún no han tenido la experiencia de esas actividades, UN وإذ يسلم كذلك بأهمية إتاحة الفرص للمشاركة في الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية وذلك للأطراف التي لم تجرب بعد هذه الأنشطة،
    Reconociendo además la importancia de ofrecer oportunidades de participar en las actividades conjuntas realizadas en la fase experimental a las Partes que aún no han tenido experiencia en esas actividades, UN وإذ يسلم كذلك بأهمية إتاحة الفرص للمشاركة في الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية، وذلك للأطراف التي لم تجرب بعد هذه الأنشطة،
    Las niñas y los varones tienen iguales oportunidades de participar en los deportes y la educación física. UN 176- وتتاح للبنات والبنين نفس الفرص للمشاركة في الألعاب الرياضية والتربية البدنية.
    La reforma del Consejo de Seguridad debería dar prioridad al aumento de la representación de los países en desarrollo y ofrecer a los países pequeños y medianos más oportunidades de participar en el proceso de adopción de decisiones. UN وينبغي أن يولي إصلاح مجلس الأمن أولوية لزيادة تمثيل البلدان النامية وأن يمنح البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم المزيد من الفرص للمشاركة في اتخاذ القرار.
    Lo que es significativo es que el voluntariado atrae a diferentes personas en diferentes momentos, y les ofrece una gran variedad de oportunidades de participar en actividades que pueden contribuir a un cambio social positivo y al empoderamiento de los grupos más desfavorecidos. UN والمهم أنه يروق لمختلف الأفراد في أوقات مختلفة، موفرا لهم مجموعة واسعة من الفرص للمشاركة في الأنشطة التي يمكن أن تساهم في التغيير الاجتماعي الإيجابي وتمكين المجموعات المحرومة.
    El PNUD alienta a sus oficinas en los países a hacer mejor uso de las pruebas, aprovechar las oportunidades de participar en sectores emergentes y promover la cooperación Sur-Sur. UN ويشجع البرنامج مكاتبه القطرية على تعزيز استخدام الأدلة، والتماس الفرص للمشاركة في المجالات الناشئة، وتعزيز التعاون في ما بين بلدان الجنوب.
    El PNUD alienta a sus oficinas en los países a hacer mejor uso de las pruebas, aprovechar las oportunidades de participar en sectores emergentes y promover la cooperación Sur-Sur. UN ويشجع البرنامج مكاتبه القطرية على تعزيز استخدام الأدلة، والتماس الفرص للمشاركة في المجالات الناشئة، وتعزيز التعاون في ما بين بلدان الجنوب.
    Si bien el desarrollo de estas iniciativas regionales e internacionales ha sido enormemente positivo, Australia también esta trabajando a nivel nacional para fortalecer la cohesión social aumentando el respeto, velando por la equidad y creando oportunidades de participación en la vida comunitaria. UN مع أن تطور هذه المبادرات الإقليمية والدولية كان بالغ الإيجابية، فإن أستراليا تعمل محلياً أيضا على تعزيز الوئام بدعم الاحترام، وضمان العدل وإيجاد الفرص للمشاركة في حياة المجتمع.
    Esos avances brindaron nuevas oportunidades de participación en el proceso político, si bien el acceso y la constante inestabilidad seguían planteando un problema. UN وأتاحت هذه التطورات المزيد من الفرص للمشاركة في العملية السياسية، بالرغم من أن إمكانية الوصول واستمرار عدم الاستقرار لا يزالان يشكلان تحديا.
    A los jóvenes no sólo debe darse la oportunidad de participar en la adopción de las decisiones que afectan sus vidas, sino también deben tener acceso a la educación y al empleo. UN فلا ينبغي أن تتاح لهم الفرص للمشاركة في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم فحسب، بل وأن تتاح لهم فرص الحصول على التعليم والعمل.
    El número fue mayor debido a solicitudes de miembros del Equipo de las Naciones Unidas de actividades relativas a las minas para hacer presentaciones en foros internacionales, y la oportunidad de participar en 5 reuniones del Grupo de Expertos gubernamentales sobre municiones en racimo en Ginebra UN وتعزى الزيادة في الناتج إلى ورود طلبات من الدول الأعضاء في فريق الإجراءات المتعلقة بالألغام التابع للأمم التماسا لتقديم عروض بيانية في المنتديات الدولية، وإتاحة الفرص للمشاركة في 5 اجتماعات لفريق الخبراء الحكوميين المعني بالذخائر العنقودية المعقود في جنيف
    No se puede lograr el desarrollo en ausencia de paz y estabilidad y, asimismo, la falta de un desarrollo de amplia base y la ausencia de oportunidades para participar en los beneficios del progreso material, constituyen una amenaza a la paz y la estabilidad. UN ولا يمكن تحقيق التنمية في غياب اﻷمن والاستقرار. ومن الناحية اﻷخرى فإن عدم وجود التنمية العريضة القاعدة، وانعدام الفرص للمشاركة في جني فوائد التقدم المادى يشكلان خطرا على السلام والاستقرار.
    Muchas niñas reciben menos estímulos que los niños para participar en las actividades sociales, económicas y políticas de la sociedad, así como para adquirir conocimientos al respecto, y no se les brindan las mismas oportunidades para participar en los procesos de adopción de decisiones. UN وتحصل الكثير من البنات على تشجيع أقل مما يحصل عليه البنيـن للمشاركة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للمجتمع والتعلم بشـأنها، ولا توفـَّـر لهـن نفس الفرص للمشاركة في إجراءات صنع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus