"الفرع من القانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • rama del derecho
        
    • rama de la legislación
        
    El Paraguay apoya la codificación de esta rama del derecho, uno de los mayores logros de las Naciones Unidas. UN وتؤيد باراغواي تدوين هذا الفرع من القانون. سيكون ذلك أحد أهم إنجازات اﻷمم المتحدة.
    La Sexta Comisión debe tener el objetivo de orientar la evolución de esta rama del derecho, no de detenerla. UN وينبغي أن يكون هدف اللجنة السادسة هو توجيه تطور هذا الفرع من القانون وليس تجميده.
    Desde hace más de 20 años el Instituto de Derecho Económico del Mar (INDEMER) se esfuerza por difundir sus actividades en esta rama del derecho. UN وطوال أكثر من 20 سنة مضت، ركز معهد القانون الاقتصادي للبحار على توسيع المعرفة حول هذا الفرع من القانون.
    También ayudarán a los jueces, los juristas y los legisladores a elaborar y aplicar, según el caso, leyes mejor formuladas para adaptarse a la evolución de esta rama del derecho. UN وكذلك ستساعد هذه اﻷحكام التشريعية النموذجية القضاة والقانونيين والمشرعين على أن يقوموا حسب كل حالة، بوضع وتطبيق قوانين تكون مصممة بشكل أفضل لكي تتكيف مع تطور هذا الفرع من القانون.
    42. La práctica pertinente de los Estados parecería ser demasiado esporádica como para poder elucidar los principios, o incluso las tendencias generales, en esa rama de la legislación internacional de los recursos naturales y recursos de energía. UN 42 - وأضافت، يبدو أن ممارسة الدول شحيحة جداً إلى حد يجعلها غير كافية لتوضيح المبادئ أو حتى توضيح اتجاهات عامة في هذا الفرع من القانون الدولي المعني بموارد الطاقة والموارد الطبيعية.
    Cada vez se advierte más la necesidad de codificar esa rama del derecho, en vista de la expansión de las actividades humanas en el espacio ultraterrestre. UN والحاجة إلى تقنين ذلك الفرع من القانون آخذة في الوضوح بصورة متزايدة بالنظر إلى اتساع نطاق الأنشطة البشرية في الفضاء الخارجي.
    El DIH asimismo, se rige por principios que, lejos de constituir simples declaraciones de intenciones, han sido considerados como el telos fundamental de esta rama del derecho internacional por el Comité Internacional de la Cruz Roja. UN وتحكم القانون الإنساني الدولي أيضاً مبادئ، ليست مجرد إعلانات عن النوايا، بل اعتبرتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر أساس هذا الفرع من القانون الدولي.
    Al desarrollar la cooperación internacional y regional en materia espacial, los Estados deben asegurar que todos los actores que realicen actividades espaciales cumplan las disposiciones del derecho espacial internacional y que esa rama del derecho internacional público refleje debidamente las necesidades de las actividades espaciales contemporáneas. UN وعلى الدول أن تضمن، من خلال تطوير التعاون الدولي والإقليمي في مجال الفضاء، أن كل جهة تضطلع بأنشطة فضائية تمتثل لمتطلبات قانون الفضاء الدولي وأن هذا الفرع من القانون الدولي العام يعبّر بشكل صادق عن احتياجات الأنشطة الفضائية المعاصرة.
    Se están elaborando programas de capacitación sobre esa rama del derecho para el personal del Ministerio del Interior y el Ministerio de Situaciones de Emergencia y las universidades ofrecen cursos optativos al respecto, que gozan de gran aceptación. UN ويجري وضع برامج لتدريس هذا الفرع من القانون للموظفين بوزارة الشؤون الداخلية ووزارة حالات الطوارئ وتتاح دورات تدريبية اختيارية بشأنها في الجامعات وهناك طلب كبير على هذه الدورات.
    Al desarrollar la cooperación internacional y regional en materia espacial, los Estados deben asegurar que todos los actores que realicen actividades espaciales cumplan las disposiciones del derecho espacial internacional y que esa rama del derecho internacional público refleje debidamente las necesidades de las actividades espaciales contemporáneas. UN وينبغي للدول أن تضمن، في معرض تطوير التعاون الدولي والإقليمي في مجال الفضاء، أن جميع الجهات التي تضطلع بأنشطة فضائية تمتثل لمتطلبات قانون الفضاء الدولي وأن هذا الفرع من القانون الدولي العام يعبّر بشكل صحيح عن احتياجات الأنشطة الفضائية المعاصرة.
    Se puede decir que la ley penal prevé la protección de las víctimas de la violencia doméstica aplicando los métodos clásicos de esta rama del derecho. UN ويمكن القول بأن قانون العقوبات يوفِّر الحماية لضحايا العنف المنـزلي بتطبيق أساليب تقليدية بالنسبة لهذا الفرع من القانون.
    Desde luego, en su enciclopédico estudio de la literatura, del que extrajo sus principios, Grocio no abarcó la vasta masa de literatura hindú, budista e islámica relacionada con estos asuntos, y no pudo aprovechar esa considerable fuente complementaria, lo que demuestra la universalidad y la suma antigüedad de la rama del derecho que denominamos jus in bello. UN ودراسة غروسيوس الموسوعية لﻷدب، الذي استقى منه مبادئه، لم تكن تغطي بطبيعة الحال أجزاء واسعة من اﻷدب الهندوسي واﻷدب البوذي واﻷدب اﻹسلامي لها علاقة بهذه المسائل، ولم يستفد من هذا المصدر التكميلي الكبير الذي يثبت عالمية وعراقة هذا الفرع من القانون الذي نسميه قانون الحرب.
    Al desarrollar la cooperación internacional y regional en materia espacial, los Estados deben velar por que todos los actores que realicen actividades espaciales cumplan las disposiciones del derecho espacial internacional y que esa rama del derecho internacional público tenga debidamente en cuenta las necesidades de las actividades espaciales contemporáneas. UN وينبغي للدول، في إطار تطوير التعاون الدولي والإقليمي في مجال الفضاء، أن تكفل امتثال جميع الجهات الفاعلة التي تضطلع بأنشطة فضائية لمتطلبات القانون الدولي للفضاء وأن يعبّر هذا الفرع من القانون الدولي العام بشكل صادق عن احتياجات الأنشطة الفضائية المعاصرة.
    El párrafo E de la parte dispositiva, al referirse al fondo del derecho de los conflictos armados, introduce en su segundo párrafo una posibilidad de excepción a las normas del derecho de los conflictos armados al mencionar un concepto hasta ese momento desconocido en esa rama del derecho internacional, " circunstancias extremadas de legítima defensa en que corriera peligro la propia supervivencia de un Estado " . UN وإذا نظرنا اﻵن إلى أساس قانون المنازعات المسلحة، نجد أن الفقرة هاء من المنطوق تُدخل في مقطعها الثاني إمكانية استثناء من قواعد قانون المنازعات المسلحة بالتمسك بمفهوم لم يكن حتى ذلك الحين معروفا في هذا الفرع من القانون الدولي، وهو " ظرف أقصى من ظروف الدفاع عن النفس يكون فيه بقاء الدولة ذاته معرضا للخطر " .
    La Argentina, que en 2008 albergó el taller regional para América Latina del Tribunal Internacional del Derecho del Mar sobre cuestiones relacionadas con el arreglo de controversias en el marco de la Convención sobre el Derecho del Mar de 1982, espera que esos talleres promuevan no solo el arreglo pacífico de controversias y la aceptación de la jurisdicción del Tribunal, sino también la comprensión universal de esa rama del derecho internacional. UN 22 - ومضت قائلة إن الأرجنتين، التي استضافت في عام 2008 حلقة العمل الإقليمية التي نظمتها لفائدة أمريكا اللاتينية المحكمة الدولية لقانون البحار بشأن المسائل المتعلقة بتسوية المنازعات بموجب اتفاقية قانون البحار لعام 1982، تأمل أن تؤدي حلقات العمل تلك ليس فقط إلى تعزيز تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وقبول اختصاص المحكمة، وإنما أيضا إلى تعميم الفهم العالمي لهذا الفرع من القانون الدولي.
    9. La Sra. Faizah Mohd Tahir (Malasia) recuerda que la ley de familia islámica corresponde al ámbito de los estados pero que el Gobierno Federal también tiene participación en esa rama de la legislación. UN 9 - السيدة فائزة محمد طاهر (ماليزيا): أشارت إلى أن قوانين الأسرة الإسلامية تدخل في إطار اختصاص الولايات، ولكن الحكومة الفيدرالية معنية أيضاً بهذا الفرع من القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus