"الفرنسية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Francia en
        
    • francesa en
        
    • francés en
        
    • francesas en
        
    • franceses en
        
    • Francesa de
        
    • Francesa a
        
    • francesa el
        
    • francesas de
        
    • Francia a
        
    • franceses de
        
    • de Francia
        
    • francés de
        
    • francesa del
        
    Junto con un montón de otras cosas horribles, los archivos indican que bombardearon a la Embajada de Francia en Sudán. Open Subtitles بل تضمنت نشاطاتهم الكثير من الأشياء المرعبة الأخرى. تشير الملفات أنهم قاموا بقصف السفارة الفرنسية في السودان
    Contribución francesa en la región del Caribe. UN المساهمة الفرنسية في منطقة البحر الكاريبي.
    Las diversas luchas de los cimarrones cristalizaron en una guerra revolucionaria contra la esclavitud del Estado colonial francés en 1791. UN إن مختلف كفاحات المارونيين تبلورت في حرب ثورية ضد الاسترقاق من قِبل الدولة الاستعمارية الفرنسية في 1791.
    Ex Comandante de las fuerzas francesas en el aeropuerto de Goma durante la Operación Turquesa UN القائد السابق للقوات الفرنسية في مطار غوما أثناء عملية توركواز
    Participación de los institutos franceses en el proyecto coordinado de investigaciones del OIEA. UN مشاركة المعاهد الفرنسية في مشاريع البحوث المنسقة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Teniendo presente la voluntad expresada por el Presidente de la República Francesa de buscar activamente una solución justa para este problema, UN وإذ تضع في اعتبارها الرغبة التي أعرب عنها رئيس الجمهورية الفرنسية في السعي بنشاط الى إيجاد حل عادل لهذه المشكلة،
    Los dirigentes expresan su extrema indignación por la reanudación de los ensayos nucleares de Francia en el Pacífico. UN يُعرب القادة عن سخطهم البالغ لاستئناف التجارب النووية الفرنسية في المحيط الهادئ.
    El Foro expresó su satisfacción por la cesación permanente de los ensayos nucleares de Francia en el Pacífico meridional. UN ولقد أعرب المحفل عـــن ارتياحــه للوقف الدائم للتجارب النووية الفرنسية في جنوب المحيط الهادئ.
    La isla pasó a ser dominio de Francia en 1715 y de Gran Bretaña en 1810. UN ثم أصبحت الجزيرة من الممتلكات الفرنسية في عام 1715، وانتقلت إلى السلطة البريطانية في عام 1810.
    Después del estallido de la Revolución francesa en 1789, Europa quedó sumida en el caos. TED بعد اندلاع الثورة الفرنسية في عام 1789، وجدت أوروبا نفسها في فوضى عارمة.
    Estudió en la Escuela Primaria francesa en Gödöllö, Hungría. UN تلقى تعليمه الثانوي في المدرسة الفرنسية في غودولو، هنغاريا.
    DECLARACIÓN FORMULADA POR LA DELEGACIÓN DE LA REPÚBLICA FRANCESA, EN EJERCICIO DE SU DERECHO DE RESPUESTA, ANTE UN حق وفد الجمهورية الفرنسية في الرد على المؤتمر
    El asesoramiento puede ofrecerse en danés y en inglés, o en turco en Copenhague y en francés en Odense. UN وبالإمكان إجراء الاستشارة باللغة الدانمركية والإنكليزية، أو باللغة التركية في كوبنهاغن، أو باللغة الفرنسية في أودنسي.
    Lo siento. Nunca iba a la clase de francés en el colegio. Open Subtitles آسف ، لقد تركت صف تعليم اللغة الفرنسية في المدرسة
    A pesar de ello, la utilización del francés en la publicidad exterior siguió siendo obligatoria. UN ورغم ذلك، بقي استخدام اللغة الفرنسية في الاعلانات خارج المحلات التجارية اجباريا.
    Es necesario mencionar el éxito de la operación humanitaria Artémis, dirigida por las tropas francesas en Ituri. UN ويجب الإشارة إلى نجاح العملية الإنسانية أرتيميس التي قادتها القوات الفرنسية في إيتوري.
    El abogado se remite a la correspondencia mantenida con diversas administraciones francesas en 2005, en la cual las más altas autoridades públicas francesas desestiman la demanda. UN ويشير المحامي إلى الرسائل التي تبادلها مع مختلف الإدارات الفرنسية في عام 2005، والتي تؤكد أن أعلى السلطات العامة الفرنسية ترفض طلبه.
    El despliegue de fuerzas nacionales francesas en Côte d ' Ivoire es un ejemplo de una aportación nacional que sin formar parte de la ONUCI, le presta apoyo. UN ويقدم انتشار القوات الوطنية الفرنسية في كوت ديفوار مثالاً على التزام وطني خارج عن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لكنه يدعمها.
    Quiero manifestar que Australia, si bien acoge con beneplácito el compromiso de Francia de firmar y ratificar los Protocolos, no ceja en su determinación de que se ponga fin ahora a los ensayos nucleares franceses en el Pacífico meridional. UN ولا بد لي من القول أنه في حين ترحب استراليا بالتزام فرنسا بالتوقيع والتصديق على البروتوكول، فهذا لا يقلل من عزيمتنا على وضع حد اﻵن للتجارب النووية الفرنسية في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Teniendo presente la voluntad expresada por el Presidente de la República Francesa de buscar activamente una solución justa para este problema, UN وإذ تضع في اعتبارها الرغبة التي أعرب عنها رئيس الجمهورية الفرنسية في السعي بنشاط إلى إيجاد حل عادل لهذه المشكلة،
    INVITAN a los funcionarios que son nacionales de países de habla Francesa a que velen por el respeto estricto de la condición del francés en las organizaciones internacionales, incluso en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz, especialmente asegurándose de que los gastos de traducción e interpretación al francés se tengan en cuenta cuando se aprueben los presupuestos; UN يدعون الموظفين من رعايا بلدانهم إلى الحرص على الاحترام الكامل لمركز اللغة الفرنسية في المنظمات الدولية، بما في ذلك داخل إطار عمليات حفظ السلم، مع التأكد بصفة خاصة من إدراج تكاليف الترجمة إلى الفرنسية، تحريريا وشفويا، عند اعتماد الميزانيات؛
    Después de la enorme indignación que se sintió cuando Francia reanudó su programa de ensayos nucleares en la Polinesia francesa el año pasado, ahora puedo comunicar que el programa ha finalizado. UN وفي أعقاب الغضب العارم الذي شعرنا به في جنوب المحيط الهادئ عندما استأنفت فرنسا برنامج تجاربها في بولينيزيا الفرنسية في العام الماضي أستطيع أن أقول اﻵن إن البرنامج قد توقف.
    Le confirmo la voluntad de las autoridades francesas de obtener una respuesta de Libia a las peticiones formuladas por la justicia francesa y de las que la justicia libia está perfectamente informada. UN وأؤكد لكم رغبة السلطات الفرنسية في الحصول من ليبيا على رد على الطلبات التي وجهها اليكم القضاء الفرنسي والتي أبلغ القضاء الليبي بها تماما.
    Según el interesado, esto muestra que las decisiones del Gobierno de Francia a este respecto son puramente políticas. UN ويرى السيد كركر أن ذلك يبين أن القرارات التي اتخذتها الإدارة الفرنسية في هذا الصدد هي قرارات محض سياسية.
    En 1842, celebró un tratado de protectorado con Francia; posteriormente, en 1880, el rey Pomare V cedió a Francia la soberanía sobre las islas dependientes de la corona de Tahití, lo que dio origen a los Establecimientos franceses de Oceanía. UN ووقعت معاهدة حماية مع فرنسا في عام 1842؛ وبعد ذلك، في عام 1880، منح الملك بومار الخامس فرنسا السيادة على الجزر التي كانت تابعة لمملكة تاهيتي، مما أدى إلى نشوء المستوطنات الفرنسية في أوقيانوسيا.
    La política energética de Francia entraña, entre otras cosas, la decisión de ampliar la capacidad de producción de la electricidad nuclear. UN وتشمل السياسة الفرنسية في مجال الطاقة أموراً منها قرار تنمية القدرة على انتاج الكهرباء بالاعتماد على الطاقة النووية.
    Educado: en el Colegio francés de Gödöllő, Hungría UN ودرس في مدرسة المرحلة المتوسطة الفرنسية في غودولو، هنغاريا.
    En este contexto, Rusia manifiesta su apoyo a los objetivos de la Presidencia francesa del G8. UN وفي هذا السياق تعبِّر روسيا عن تأييدها لأهداف الرئاسة الفرنسية في مجموعة الثمانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus