"الفريدة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sui
        
    • singular en
        
    • única en
        
    • singulares de
        
    • únicas de
        
    • única de
        
    • único en
        
    • únicos de
        
    • únicas en
        
    • singular de
        
    • singulares en
        
    • singular al
        
    • única por su
        
    1. Posibles elementos de los sistemas sui generis 46 19 UN 1- العناصر الممكنة للنظم الفريدة في نوعها 46
    El Sudán es un Estado de índole singular en las relaciones regionales. UN السودان واحد من الدول الفريدة في ارتباطاتها.
    Cada país tiene una experiencia propia y única en la creación de instituciones nuevas para tratar de resolver los problemas económicos, sociales y políticos. UN وكل بلد له تجربته الفريدة في خلق المؤسسات التي تتصدى لمشاكله الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Cada uno de nosotros trae a este encuentro las experiencias singulares de su respectiva sociedad sobre la manera en que dichos contrastes ocurren en el plano popular. UN يأتي كل منا إلى هذا الاجتماع بخبرات مجتمعة الفريدة في مجال كيفية ظهور هذه التناقضات على صعيد القاعدة العريضة.
    Ecuador ha utilizado esos ingresos para proteger y ordenar la flora y la fauna únicas de las islas Galápagos. UN واستخدمت إكوادور الرسوم السياحية لحماية وإدارة النباتات والحيوانات الفريدة في جزر غالاباغوس.
    Antes de considerar la aplicabilidad de los derechos de propiedad intelectual convencionales o los sistemas sui generis, es preciso considerar la necesidad de dar realce a la condición del derecho establecido de las comunidades titulares de CT. UN وقبل النظر في وجوب تطبيق حقوق الملكية الفكرية الاتفاقية أو النظم الفريدة في نوعها، ينبغي الاهتمام بتدعيم مركز القوانين الراسخة لدى المجتمعات صاحبة المعارف التقليدية.
    1. Posibles elementos de los sistemas sui generis UN 1- العناصر الممكنة للنظم الفريدة في نوعها
    También es necesario promover el intercambio de experiencias entre los países en desarrollo en materia de estrategias nacionales para el desarrollo de los CT, sistemas sui generis de protección de los CT y comercialización de los productos y servicios basados en los CT. UN وهناك حاجة أيضاً إلى تشجيع تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية بشأن الاستراتيجيات الوطنية لتنمية المعارف التقليدية، والنظم الفريدة في نوعها لحماية المعارف التقليدية والاستغلال التجاري للمنتجات المعتمدة على المعارف التقليدية.
    El Palacio de África, que ocupa un lugar singular en la historia africana, necesita remodelarse. UN وتحتاج قاعة أفريقيا ذات المكانة الفريدة في التاريخ الأفريقي إلى التجديد.
    En su calidad de órgano subsidiario de la Asamblea General, el Comité Especial recuerda que sus recomendaciones y conclusiones reflejan primordialmente su competencia singular en la esfera del mantenimiento de la paz. UN ومن ثم، تشير اللجنة الخاصة، باعتبارها من الهيئات الفرعية التابعة للجمعية العامة، إلى أن توصياتها واستنتاجاتها تعكس أولا وقبل كل شيء خبرتها الفريدة في مجال حفظ السلام.
    En su calidad de órgano subsidiario de la Asamblea General, el Comité Especial recuerda que sus recomendaciones y conclusiones reflejan primordialmente su competencia singular en la esfera del mantenimiento de la paz. UN ومن ثم، تشير اللجنة الخاصة، باعتبارها من الهيئات الفرعية التابعة للجمعية العامة، إلى أن توصياتها واستنتاجاتها تعكس أولا وقبل كل شيء خبرتها الفريدة في مجال حفظ السلام.
    Si no ven esta lucha única en mi experiencia humana por ser gay, entonces no me ven. TED إذا كنت لا ترى هذه المعاناة الفريدة في تجربتي الإنسانية لأنني لوطية، إذاً أنت لا تراني.
    Esa cartera, única en volumen y alcance, es un laboratorio viviente del que todos pueden obtener ricas experiencias que habría que analizar y tener en cuenta en programas futuros. UN وذكر أن هذه الحافظة الفريدة في حجمها ونطاقها بمثابة مختبر حي يستطيع الجميع أن يستدروا عنه خبرات ثرية يتعين تحليلها ووضعها في الاعتبار في البرامج المستقبلية.
    El curso de la historia de los últimos 30 años ha demostrado que el progreso socioeconómico de la humanidad está estrechamente vinculado con la aplicación con fines pacíficos de los logros singulares de la ciencia y la tecnología espaciales. UN لقد تبين من مسيرة التاريخ طوال ٣٠ سنة أن التقدم الاقتصادي والاجتماعي لﻹنسانية يرتبط ارتباطا وثيقا بالتطبيق السلمي لﻹنجازات الفريدة في علوم وتكنولوجيا الفضاء.
    Las oportunidades únicas de nuestra era podrían perderse. UN إن الفرص الفريدة في عصرنا يمكن أن تضيع.
    Para concluir, permítaseme compartir la experiencia única de construcción nacional de la India en una amplia serie de entornos diversos. UN وختاما، أود أن أشاطر خبرة الهند الفريدة في بناء الأمة في أوضاع واسعة النطاق ومتنوعة.
    La gente se ha acomodado y nosotros vamos al escenario... para lo que promete ser... un momento único en la historia política Americana. Open Subtitles و هكذا نبدأ، الجمهور يأخذ مكانه و ننتقل للمنصة لما يفترض أن يكون إحدى اللحظات الفريدة في تاريخ أمريكا السياسي
    Los pueblos indígenas son los herederos de culturas y modos únicos de relacionarse con otras personas y con el medio ambiente que aún practican. UN والسكان الأصليون هم الورثة والممارسون للثقافات والسبل الفريدة في التواصل مع الشعوب الأخرى ومع البيئة.
    Estamos convencidos de que el Consejo de Seguridad debería continuar haciendo uso de sus posibilidades únicas en la movilización de la comunidad internacional para combatir el flagelo del terrorismo. UN ونحن على اقتناع بأن على مجلس الأمن أن يواصل استخدام إمكانيته الفريدة في حشد المجتمع الدولي بغية مكافحة ويلات الإرهاب.
    Durante muchos años Bangladesh se ha distinguido por este aspecto singular de sus dirigentes máximos. UN وتتمتع بنغلاديش بهذه الميزة الفريدة في القيادة العليا منذ سنوات عديدة.
    El sistema se medirá por su capacidad de aprovechar sus activos singulares en un mundo donde el papel de la asistencia oficial para el desarrollo y el entorno más amplio de la cooperación para el desarrollo evolucionan rápidamente. UN وسيقاس الجهاز بمدى قدرته على الاستفادة من أصوله الفريدة في عالم يتطور فيه بشكل سريع دور المساعدة الإنمائية الرسمية، والبيئة الأوسع للتعاون الإنمائي.
    6. Reafirma que el FNUDC hace una contribución singular al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio* y del Programa de Acción de Bruselas a favor de los países menos adelantados, e insta a la comunidad internacional a dar cumplimiento a la decisión 2002/26, que postula un objetivo de movilización de recursos ordinarios (básicos) de 30 millones de dólares por año, para que el FNUDC pueda cumplir su mandato; UN 6 - يؤكد من جديد مساهمة الصندوق الفريدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية* وبرنامج عمل بروكسل لصالح أقل البلدان نموا، ويحث المجتمع الدولي على متابعة المقرر 2002/26، الذين يحدد هدف تعبئة الموارد العادية (الأساسية) بمبلغ 30 مليون دولار في السنة، من أجل تمكين الصندوق من أداء ولايته؛
    Esa celebración fue una oportunidad para que reflexionáramos sobre las posibilidades que se ofrecen para una reforma apropiada de esta Organización, que es única por su misión y por su alcance. UN وكانت تلك المناسبة فرصة لنا للتركيز على إمكانيات القيام بالاصلاح اللازم لهذه المنظمة الفريدة في رسالتها وفي تأثيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus