"الفريد الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • singular que
        
    • singular de
        
    • único que
        
    • único de
        
    • única de
        
    • única que
        
    • exclusiva de
        
    • excepcional que
        
    • singulares que
        
    • acontecimiento singular
        
    Reafirmando también la función singular que cumple la Dependencia como único órgano de supervisión externa a nivel de todo el sistema, UN وإذ تؤكد مجددا أيضا الدور الفريد الذي تضطلع به الوحدة بوصفها الهيئة الوحيدة للرقابة الخارجية على صعيد المنظومة،
    Esa necesidad obedece a la posición singular que ocupa dentro del sistema de las Naciones Unidas y al mandato de dedicarse a la investigación, a la formación postuniversitaria y a la difusión de conocimientos. UN والحاجة إلى هذا المسعى تنبع من الوضع الفريد الذي تتمتع به الجامعة ضمن منظومة اﻷمم المتحدة، ومن ولايتها في إجراء البحوث وتقديم التدريب بعد إنهاء الدراسة الجامعية ونشر المعرفة.
    También ofrece la oportunidad de utilizar de manera óptima el marco singular que esta Organización proporciona. UN وهو يهيئ أيضا فرصة كبيرة لاستخدام الإطار الفريد الذي توفره هذه المنظمة أفضل استخدام.
    La posición singular de las Naciones Unidas en esos mecanismos de coordinación ha permitido que la Organización desempeñe una función influyente en el proceso de desarrollo de los territorios. UN وقد أدى المركز الفريد الذي تحتله اﻷمم المتحدة داخل هذه اﻵليات التنسيقية إلى تمكين المنظمة من القيام بدور مؤثر في عملية التنمية في تلك اﻷراضي.
    La dependencia de prensa e información de la misión ha trabajado activamente para suscitar el interés de la opinión pública en el papel único que desempeña la UNPREDEP como la primera operación de despliegue preventivo de las Naciones Unidas de esta naturaleza. UN وتعمل وحدة الصحافة واﻹعلام التابعة للبعثة بنشاط على زيادة وعي الجمهور بالدور الفريد الذي تقوم به قوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي بوصفها أول عملية من نوعها للوزع الوقائي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    Las propuestas deben plasmar también el carácter único de las Naciones Unidas. UN ولا بد أن تعكس المقترحات أيضا الطابع الفريد الذي تتسم به الأمم المتحدة.
    Reafirmando también la función singular que cumple la Dependencia como único órgano de supervisión externa a nivel de todo el sistema, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا الدور الفريد الذي تضطلع به الوحدة بوصفها الهيئة الوحيدة للرقابة الخارجية على صعيد المنظومة،
    Reafirmando también la función singular que cumple la Dependencia como único órgano de supervisión externa a nivel de todo el sistema, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا الدور الفريد الذي تضطلع به الوحدة بوصفها الهيئة الوحيدة للرقابة الخارجية على صعيد المنظومة،
    Las asociaciones entre el sector público y el sector privado sin capacidad de supervisión y ejecución obligatoria pueden comprometer la función singular que tienen las Naciones Unidas para generar acuerdos a nivel internacional que se puedan hacer cumplir por medios jurídicos y políticos. UN وقيام شراكات بين القطاعين العام والخاص دون القدرة على الرصد والإعمال قد يقوّض الدور الفريد الذي تقوم به الأمم المتحدة في إيجاد اتفاقات دولية قابلة للإعمال قانونيا وسياسيا على الصعيد الدولي.
    Mi delegación apoya firmemente un fortalecimiento adicional del papel central y singular que desempeñan las Naciones Unidas a la hora de dirigir las operaciones y la coordinación de la acción humanitaria internacional. UN ويؤيد وفدي تأييدا قويا المزيد من تعزيز الدور المحوري الفريد الذي تضطلع به الأمم المتحدة في توفير القيادة لعمليات العمل الإنساني الدولي وفي تنسيقه.
    La reforma está empezando a producir resultados positivos en lo que concierne al apoyo político y el reconocimiento del papel singular que pueden desempeñar el PNUD y sus fondos y programas asociados. UN وقد بدأت جهود الإصلاح تؤتي ثمارها من حيث الدعم السياسي والاعتراف بالدور الفريد الذي يمكن أن يقوم به البرنامج الإنمائي والصناديق والبرامج المرتبطة به.
    Nos alegra que la Comisión de Consolidación de la Paz siga siendo objeto de gran interés entre los Estados Miembros por el lugar tan singular que ocupa en el sistema de las Naciones Unidas. UN ويسرنا أن لجنة بناء السلام ما زالت تحظى باهتمام شديد فيما بين الدول الأعضاء، بسبب المكان الفريد الذي تتبوأه في منظومة الأمم المتحدة.
    En la República Democrática del Congo, conocemos el papel singular que desempeña la justicia como factor para la fraternidad y la reconciliación nacionales, la paz, la seguridad y la estabilidad. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية جربنا الدور الفريد الذي تؤديه العدالة بوصفها عاملا في الوئام الوطني والمصالحة والسلام والأمن والاستقرار.
    La diversidad de causas que la Corte tiene ante sí, tanto desde el punto de vista del tema como de las circunstancias geográficas, demuestra el carácter universal de la Corte, así como el papel singular que desempeña en la justicia internacional. UN إن تنوع القضايا المعروضة على المحكمة، فيما يتعلق بالموضوع والظروف الجغرافية، يُظهر الطابع العالمي للمحكمة وكذلك الدور الفريد الذي تضطلع به في تحقيق العدل الدولي.
    Oportunidades: función singular de la Asamblea General UN الفرص المتاحة: الدور الفريد الذي تضطلع به الجمعية العامة
    En consecuencia, las Naciones Unidas se encuentran en la situación singular de poder ofrecer al régimen común de las Naciones Unidas la eficiencia y la economía de su propia red. UN ونتيجة لذلك تكون اﻷمم المتحدة في الوضع الفريد الذي يمكنها من تزويد النظام الموحد لﻷمم المتحدة بكفاءات ووفورات الشبكة الخاصة بها.
    Señora Presidenta, es privilegio del Embajador recién llegado aprovechar esta oportunidad para exponer o recordar las grandes orientaciones de su país en materia de no proliferación, control de los armamentos y desarme y también las esperanzas que tiene puestas en el foro único que constituye la Conferencia de Desarme. UN إنه لشرف لسفير عُين مؤخراً أن يغتنم هذه الفرصة لكي يعرض أو يؤكد من جديد الخطوط الرئيسية لسياسة بلده في مجال عدم انتشار الأسلحة، وتحديد الأسلحة ونزع السلاح، ويبينَ الآمال التي يعلقها على هذا المنتدى الفريد الذي هو مؤتمر نزع السلاح.
    Los Ministros subrayaron que las medidas de reforma de las Naciones Unidas debían estar en consonancia con el carácter intergubernamental, multilateral e internacional único de las Naciones Unidas. UN وأكد الوزراء على أن التدابير الخاصة بإصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن تستجيب للطابع الحكومي المشترك والمتعدد الأطراف والدولي الفريد الذي تتسم به الأمم المتحدة.
    Varios participantes subrayaron la función única de protección del CICR en situaciones de conflicto. UN وأشاد عدد من المشاركين بدور الحماية الفريد الذي تقوم به اللجنة الدولية للصليب الأحمر في حالات النزاع.
    Nos complace especialmente la contribución única que hicieron los equipos de acción a esas iniciativas. UN وقد أسعدنا بشكل خاص الإسهام الفريد الذي قدمته أفرقة العمل في هذه الجهود.
    Reconociendo la función exclusiva de las Naciones Unidas en la esfera de la ciencia y la tecnología para el desarrollo, UN ' اذ تقر بالدور الفريد الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية،
    Francia apoya los esfuerzos desplegados por la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas en el contexto del desafío excepcional que representa el desmantelamiento del arsenal químico sirio. UN ففرنسا تدعم عمل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في إطار التحدي الفريد الذي يمثله تفكيك الترسانة الكيميائية السورية.
    Aspiramos a ser miembros debido a ciertas circunstancias singulares que dan legitimidad a la postulación de Eslovaquia. UN ونحن نسعى إلى هذه العضوية بسبب وضع سلوفاكيا الفريد الذي تخوﱢلها إياه مطالبتها المشروعة بالعضوية في مؤتمر نزع السلاح.
    En su exposición, el orador observó que la presentación del esbozo seis meses antes de que la Junta llevase a cabo el examen oficial y detallado del presupuesto constituía un acontecimiento singular. UN وأشار في تقديمه للمخطط الى اﻹنجاز الفريد الذي تحقق بتقديم مخطط كهذا قبل ستة أشهر من نظر المجلس الرسمي والمفصل في الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus