"الفريق بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Grupo de que
        
    • al Grupo que
        
    • Grupo que el
        
    • equipo de que
        
    • Grupo de Expertos de que
        
    • Grupo de Expertos que
        
    • Grupo que la
        
    • Grupo que los
        
    • al Equipo que
        
    • Grupo considera que
        
    Las autoridades de Kenya informaron al Grupo de que en 2010 Kabamba había visitado Tailandia para vender oro. UN وأفادت السلطات الكينية الفريق بأن كابامبا قام في عام 2010 بزيارة إلى تايلند لبيع الذهب.
    La Mesa Ampliada refrendó la recomendación del Grupo de que la Comisión Preparatoria expidiese certificados de capacitación al Sr. Kohpina, al Sr. Hwang, al Sr. Mohammad-Taheri y al Sr. Braham. UN وأيد توصية الفريق بأن تصدر اللجنة التحضيرية شهادات تدريب للسيد كوهبينا، والسيد هوانغ، والسيد محمد طاهري، والسيد براهام.
    Se informó al Grupo de que, para resolver este problema, habría que efectuar gastos considerables. UN وجرى إبلاغ الفريق بأن معالجة هذه المشكلة سوف تستلزم الكثير من النفقات.
    Algunos exniños soldados del M23 dijeron al Grupo que se ejecutaba a los que trataban de escapar delante de los demás. UN وأبلغ جنود أطفال سابقون في الحركة الفريق بأن الذين اعتقلوا وهم يحاولون الهرب أُعدموا على مرأى من الآخرين.
    Sus líderes dijeron al Grupo que tenían tropas en Kamina, Manono, Miwaba, Kalemie, Pweto y Bendera, así como en Lubumbashi. UN وقد أبلغ قادتها الفريق بأن لديهم قوات في كامينا ومانونو وميتوابا وكاليمي وبويتو وبينديرا وكذلك في لوبومباشي.
    El Director informó al Grupo de que los países con un problema de matriculación ilícita podrían suspender las aeronaves o prohibirles volar, y la OACI aconsejaba en dichas circunstancias que se efectuara una nueva matriculación. UN فأُبلغ الفريق بأن البلدان التي تواجه مشكلة التسجيل غير القانوني تستطيع إلغاء تسجيل الطائرات أو منعها من الطيران، وأن منظمة الطيران المدني الدولي تنصح بتسجيل جديد في مثل هذه الظروف.
    Se informó al Grupo de que las nuevas leyes introducirán cambios en los programas de estudios, la matriculación y la supervisión de las finanzas. UN وأبلغت الفريق بأن القوانين الجديدة تنص على تعديل المناهج الدراسية ونظام التسجيل ومراقبة عمليات التمويل.
    También he tomado nota de la recomendación del Grupo de que se convoquen comisiones de investigación independientes una vez terminen las operaciones objeto de mandatos del Consejo. UN ولاحظت أيضا توصية الفريق بأن تنشأ لجان تحقيق مستقلة في إثر العمليات التي يصدر المجلس تكليفات بها.
    Uganda ha informado al Grupo de que el informe definitivo sobre la investigación será presentado una vez que ésta haya terminado. UN وقد أبلغت أوغندا الفريق بأن تقرير التحقيق النهائي سوف يقدم له لدى انتهائه.
    El Gobierno de Israel ha informado al Grupo de que estas municiones se fabricaron en 2002 para las fuerzas de los Países Bajos. UN وقد أبلغت الحكومة الإسرائيلية الفريق بأن هذه الذخيرة صنعت في عام 2002 للجيش الهولندي.
    Estos compromisos están estrechamente relacionados con el reconocimiento del Grupo de que los principales responsables de las actividades son los distintos Estados Miembros. UN 9 - وتلك الالتزامات تتوافق مع اعتراف الفريق بأن المسؤولية الأساسية في اتخاذ الإجراءات تقع على عاتق كل دولة عضو.
    Se informó al Grupo de que muchos de esos vuelos tenían fines comerciales. UN وقد أُبلغ الفريق بأن الكثير من هذه الرحلات الجوية قد استخدمت في أنشطة تجارية.
    El Sr. Helb informó al Grupo de que uno de sus directivos superiores estaba en proceso de conseguir equipo de marcado en los Estados Unidos de América. UN وأبلغ السيد هيلب الفريق بأن أحد كبار موظفيه يعمل في الوقت الراهن على تأمين اقتناء معدات للوسم في الولايات المتحدة.
    También se dijo al Grupo que Ruprah se había contado entre los principales asistentes al funeral de la madre de Benoni Urey en el 2000. UN كما أُبلغ الفريق بأن روبراه كان ضيفا بارزا في جنازة أم بينوني أوري في عام 2000.
    La misma fuente, confirmada por otras, comunicó al Grupo que la actividad estaba tan bien organizada que el negocio procedía sin tropiezos. UN وهذا المصدر، الذي أكدته مصادر أخرى، أبلغ الفريق بأن العمل كان منظما بطريقة جيدة إلى درجة أن العمل يسير بصورة سلسة.
    Mouchel comunicó al Grupo que sus interventores hicieron esta provisión porque era prudente hacerlo. UN وأبلغت موشل الفريق بأن مراجعي الحسابات بالشركة قد خصصوا هذا الاحتياطي على سبيل الحذر.
    Las autoridades prometieron al Grupo que iban a proporcionar dichos nombres al Comité para su inclusión en la lista. UN ووعدت السلطات الفريق بأن تلك الأسماء ستقدم الآن إلى اللجنة لإدراجهم في القائمة.
    Se informó al Grupo que el Sr. Tatu solía viajar a Bujumbura (Burundi) para vender oro. UN وأُبلغ الفريق بأن السيد تاتو كثيرا ما سافر إلى بوجومبورا، بوروندي، للاتجار بالذهب.
    Se informó al equipo de que ello obedecía a que los directores se habían mostrado algo escépticos en el pasado en cuanto a la validez de esta clase de investigaciones. UN وأبلغ الفريق بأن ذلك يرجع إلى الشك الذي خامر المديرين إلى حد ما في الماضي، بشأن قيمة هذا النوع من اﻷبحاث.
    Una fuente muy fiable informó al Grupo de Expertos de que los rwandeses habían tardado alrededor de un mes en transportar ese coltán a Kigali por vía aérea. UN وأبلغ مصدر موثوق للغاية الفريق بأن عملية نقل الروانديين لهذا الكولتان إلى كيغالي استغرقت شهرا كاملا.
    Sin embargo, algunas fuentes dijeron al Grupo de Expertos que el Sr. Kamanzi había sido encarcelado brevemente en algún momento después de esa operación. UN بيد أن بعض المصادر أبلغت الفريق بأن السيد كامانزي قد أودع السجن لمدة وجيزة بعد هذه العملية.
    Los conductores de los camiones indicaron al Grupo que los minerales procedían directamente de la mina de Bisie. UN وأبلغ سائقوا الشاحنات الفريق بأن المصدر المباشر لتلك المعادن هو منجم بيسي.
    Se informó al Equipo que el Parlamento irlandés había asumido el compromiso de aumentar esta proporción en un 0,05% cada año. UN وأبلغ الفريق بأن البرلمان الايرلندي تعهد بزيادة هذه النسبة بمقدار ٥٠,٠ في المائة سنوياً.
    En los casos en que los tipos de pérdida corresponden a aquellos por los que la Comisión habría concedido indemnización a esas personas, el Grupo considera que los pagos del reclamante por esas pérdidas son, en principio, resarcibles. UN وحيثما كانت هذه الأنواع من الخسائر تتوافق مع أنواع الخسائر التي كانت اللجنة ستدفع عنها تعويضات للأفراد، يوصي الفريق بأن مدفوعات المطالب عن هذه الأنواع من الخسائر تستحق، من حيث المبدأ، التعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus