En su Primer Informe, el Grupo precisó ciertas categorías de reclamantes, cuyas circunstancias indicaban que cabía presumir que existía una amenaza inminente para la vida de dichas personas. | UN | وقد حدد الفريق في تقريره الأول بعض فئات حالات أصحاب المطالبات التي يمكن أن يُفترض فيها وجود ظروف تنطوي على خطر وشيك يتهدد حياة صاحب المطالبة. |
en su primer informe el Grupo definió ciertas categorías de personas respecto de las cuales se podía considerar habían sido obligadas a ocultarse a causa de un " temor claramente justificado " como especifica la decisión 3. | UN | وقد حدد الفريق في تقريره الأول فئات معينة من الأشخاص الذين يمكن أن يعتبر أنهم قد اضطروا للاختباء بسبب وجود " مخاوف مبررة على نحو واضح " حسبما حدده المقرر 3. |
En su Primer Informe, el Grupo precisó ciertas categorías de reclamantes, cuyas circunstancias indicaban que cabía presumir que existía una amenaza inminente para la vida de dichas personas. | UN | وقد حدد الفريق في تقريره الأول بعض فئات حالات أصحاب المطالبات التي يمكن أن يُفترض فيها وجود ظروف تنطوي على خطر وشيك يتهدد حياة صاحب المطالبة. |
52. Según señaló el Grupo en su primer informe y también en su Segundo, buena parte de las reclamaciones de la categoría " C " han sido cumplimentadas de manera desorganizada, inadecuada e incompleta Ibíd.; Segundo Informe, párrs. 19 y 20. | UN | 52- كما لاحظ الفريق في تقريره الأول ثم في تقريره الثاني، فإن جزءاً كبيراً من استمارات المطالبات من الفئة " جيم " كان قد ملء بطريقة سيئة وغير صحيحة وغير كاملة(44). |
298. En todos los demás casos, el Grupo consideró que, para que una reclamación de tipo C6-sufrimientos morales fuera indemnizable, el reclamante debía cumplir de forma manifiesta los requisitos especificados en el formulario de reclamación y establecidos por el Grupo en su primer informe. | UN | 298- وفي جميع الحالات الأخرى تبين الفريق أنه يجب على المطالب، لتكون مطالبته من الفئة جيم/6 المتعلقة بالآلام والكروب الذهنية قابلة للتعويض، أن يفي بشكل لا غبار عليه بالاشتراطات المحددة في استمارة المطالبة والتي حددها الفريق في تقريره الأول. |
22. La cláusula del párrafo 16 de la resolución 687 (1991) relativa a las " deudas y obligaciones [del Iraq] anteriores al 2 de agosto de 1990 " (la cláusula " de anterioridad " ) quedó interpretada por este Grupo en su primer informe. | UN | 22- وقد فسر الفريق في تقريره الأول الشرط المنصوص عليه في الفقرة 16 من القرار 687 (1991) بشأن " ديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " (شرط " الناشئة قبل " ). |
en su primer informe el Grupo definió ciertas categorías de personas respecto de las cuales se podía considerar habían sido obligadas a ocultarse a causa de un " temor claramente justificado " como especifica la decisión 3. | UN | وقد حدد الفريق في تقريره الأول فئات معينة من الأشخاص الذين يمكن أن يعتبر أنهم قد اضطروا للاختباء بسبب وجود " مخاوف مبررة على نحو واضح " حسبما حدده المقرر 3. |
en su primer informe el Grupo observó que el reescalonamiento de las deudas contractuales y los plazos de pago excepcionalmente largos podrían surtir el efecto de encubrir la verdadera antigüedad de la deuda. | UN | وأشار الفريق في تقريره الأول إلى أن إعادة جدولة عقود الدين وشروط الدفع الطويلة الأجل بشكل غير عادي قد ينجم عنها طمس عمر الدين الحقيقي. |
en su primer informe el Grupo señaló que el reescalonamiento de las deudas relacionadas con contratos y los plazos de pago excepcionalmente largos podrían surtir el efecto de encubrir la verdadera antigüedad de la deuda. | UN | وأشار الفريق في تقريره الأول إلى أن إعادة جدولة عقود الدين وشروط الدفع الطويلة الأجل بشكل غير عادي قد ينجم عنها إخفاء عمر الدين الحقيقي. |
en su primer informe el Grupo señaló que el reescalonamiento de las deudas relacionadas con contratos y los plazos de pago excepcionalmente largos podrían surtir el efecto de encubrir la verdadera antigüedad de la deuda. | UN | وأشار الفريق في تقريره الأول إلى أن إعادة جدولة عقود الدين وشروط الدفع الطويلة الأجل بشكل غير عادي قد ينجم عنها إخفاء عمر الدين الحقيقي. |
18. En su primer informe, el Grupo examinó reclamaciones de personas que poseían documentos de viaje libaneses. | UN | 18- نظر الفريق في تقريره الأول في المطالبات المقدمة من أفراد كانوا يحملون وثائق سفر لبنانية. |
107. En su primer informe, el Grupo definió la palabra " Iraq " para los fines del párrafo 8 de la decisión 9 en el sentido del Gobierno del Iraq, sus subdivisiones políticas, o cualquier organismo, ministerio, institución o entidad controlados por el Gobiernos del Iraq. | UN | 107- وقد عرّف الفريق في تقريره الأول كلمة " العراق " لأغراض الفقرة 8 من المقرر 9 على أنها تعني حكومة العراق، أو تقسيماته الفرعية السياسية أو أية وكالة أو وزارة أو جهة أو كيان تديره حكومة العراق. |
273. En su primer informe, el Grupo consideró que los reclamantes que pidiesen una indemnización por el lucro habían de probar, en primer lugar, que existía una relación contractual en el momento de la invasión. | UN | 273- وجد الفريق في تقريره الأول أنه ينبغي لأصحاب المطالبات بتعويض عن خسائر في الأرباح أن يثبتوا أولاً وجود علاقة تعاقدية في وقت الغزو. |
170. En su Primer Informe, el Grupo sostuvo que un reclamante no puede aumentar la cuantía solicitada por tipos de pérdidas de una reclamación mediante su respuesta a una notificación del artículo 34. | UN | 170- رأى الفريق في تقريره الأول أن الجهة المطالِبة غير مسموح لها بزيادة المبلغ المطالب به مقابل أنواع الخسائر من خلال ردها على الإشعار المقدم بموجب المادة 34(57). |
54. en su primer informe el Grupo determinó que los reclamantes que piden indemnización por el impago de las cantidades adeudadas por partes kuwaitíes deben: | UN | 54- قرر الفريق في تقريره الأول أنه يجب على أصحاب المطالبات الذين يلتمسون تعويضاً عن عدم سداد الأطراف الكويتية للمبالغ المستحقة الدفع أن يقدموا: |
52. Según señaló el Grupo en su primer informe y también en su Segundo, buena parte de las reclamaciones de la categoría " C " han sido cumplimentadas de manera desorganizada, inadecuada e incompleta Ibíd.; Segundo Informe, párrs. 19 y 20. | UN | 52- كما لاحظ الفريق في تقريره الأول ثم في تقريره الثاني، فإن جزءاً كبيراً من استمارات المطالبات من الفئة " جيم " كان قد ملء بطريقة سيئة وغير صحيحة وغير كاملة(44). |
298. En todos los demás casos, el Grupo consideró que, para que una reclamación de tipo C6-sufrimientos morales fuera indemnizable, el reclamante debía cumplir de forma manifiesta los requisitos especificados en el formulario de reclamación y establecidos por el Grupo en su primer informe. | UN | 298- وفي جميع الحالات الأخرى تبين الفريق أنه يجب على المطالب، لتكون مطالبته من الفئة جيم/6 المتعلقة بالآلام والكروب الذهنية قابلة للتعويض، أن يفي بشكل لا غبار عليه بالاشتراطات المحددة في استمارة المطالبة والتي حددها الفريق في تقريره الأول. |
98. Como ya lo señaló el Grupo en su primer informe " F4 " , hay elementos de prueba de que los recursos marinos del Irán estuvieron expuestos a las mareas negras del golfo Pérsico a consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 98- وكما لاحظ الفريق في تقريره الأول عن المطالبات من الفئة " واو-4 " فإن هناك أدلة على أن موارد إيران البحرية تعرضت لتسربات النفط في الخليج الفارسي نتيجة غزو واحتلال العراق للكويت(25). |
22. La cláusula del párrafo 16 de la resolución 687 (1991) relativa a las " deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 " (la " cláusula de anterioridad " ) ha sido interpretada por este Grupo en su primer informe. | UN | 22- وقد فسر الفريق في تقريره الأول الشرط المنصوص عليه في الفقرة 16 من القرار 687 (1991) بشأن " ديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " (شرط " الناشئة قبل " ). |
25. La cláusula del párrafo 16 de la resolución 687 (1991) relativa a las " deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 " (la " cláusula de anterioridad " ) ha sido interpretada por este Grupo en su primer informe. | UN | 25- وقد فسر الفريق في تقريره الأول الشرط المنصوص عليه في الفقرة 16 من القرار 687 (1991) بشأن " ديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " (شرط " الناشئة قبل " ). |