:: Eliminar la corrupción mediante iniciativas para reforzar el gobierno local. | UN | :: القضاء على الفساد من خلال مبادرات تعزيز الحكم المحلي؛ |
Por lo tanto, la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción abre nuevos horizontes para luchar contra la corrupción mediante la cooperación internacional y el intercambio de información. | UN | لذا، فإن هذه الاتفاقية تفتح آفاقا جديدة لمكافحة الفساد من خلال التعاون الدولي وتبادل المعلومات. |
Se espera que los países establezcan mecanismos nacionales de lucha contra la corrupción mediante la introducción de leyes específicas al respecto. | UN | يُتوقع من البلدان أن تستحدث آليات وطنية لمكافحة الفساد من خلال إصدار تشريعات محددة لمناهضة الفساد. |
:: Adopción de medidas para combatir la corrupción mediante la capacitación, la información y la promoción de la buena gobernanza. | UN | :: اتخاذ تدابير لمكافحة الفساد من خلال التثقيف والإعلام وتعزيز الحكم الرشيد. |
En Letonia, se dio a los jóvenes la oportunidad de elaborar un programa de enseñanza sobre la lucha contra la corrupción, mediante una iniciativa entre homólogos. | UN | وفي لاتفيا، أُتيحت للشباب فرصةُ وضع برنامج تعليمي لمكافحة الفساد من خلال مبادرة للتعلم من النظراء. |
En el proceso de examen se determinó que no se había establecido ningún órgano especializado en combatir la corrupción mediante la aplicación de la ley. | UN | كشفت عملية المراجعة عن عدم وجود أي هيئة راسخة متخصصة تمارس مكافحة الفساد من خلال إنفاذ القانون. |
La Comisión Anticorrupción, integrada por tres miembros, es el organismo especializado en la lucha contra la corrupción mediante la aplicación coercitiva de la ley. | UN | لجنة مكافحة الفساد هي الجهاز المتخصص في مكافحة الفساد من خلال إنفاذ القانون. |
El objetivo principal del Simposio era ayudar a los principales centros urbanos a aumentar la transparencia en sus administraciones públicas y reducir así la corrupción, mediante la divulgación de la experiencia adquirida por Seúl, en particular con su sistema OPEN. | UN | وكان الهدف الرئيسي للندوة مساعدة المراكز الحضرية الرئيسية على زيادة الشفافية في إدارتها العامة وبالتالي تقليل الفساد من خلال تقاسم خبرة سيول، وخصوصا النظام الشبكي. |
En la exposición a cargo del Banco Asiático de Desarrollo se analizó la función de las instituciones multilaterales de desarrollo en la lucha contra la corrupción mediante el apoyo y la promoción de los principios del buen gobierno. | UN | وتناولت كلمة مصرف التنمية الآسيوي دور المؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف في مكافحة الفساد من خلال دعم وتعزيز مبادئ الحكم الحسن. |
Cada Estado Parte, de conformidad con los principios fundamentales de su ordenamiento jurídico, se cerciorará de que dispone de uno o más órganos o personas especializadas en la lucha contra la corrupción mediante la aplicación coercitiva de la ley. | UN | تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني، ما قد يلزم من تدابير لضمان وجود هيئة أو هيئات متخصصة أو أشخاص متخصصين في مكافحة الفساد من خلال إنفاذ القانون. |
Además, destacó que el instrumento debía servir para promover y fortalecer las medidas preventivas, así como para combatir la corrupción mediante la cooperación internacional y la asistencia técnica necesaria, con miras a fortalecer la capacidad de los países. | UN | وشدد، بالاضافة إلى ذلك، على أن الصك ينبغي أن يؤدي إلى ترويج وتعزيز التدابير الوقائية وكذلك إلى محاربة الفساد من خلال التعاون الدولي والمساعدة التقنية الضرورية، الأمر الذي يعزز قدرة البلدان. |
Cada Estado Parte, de conformidad con los principios fundamentales de su ordenamiento jurídico, se cerciorará de que dispone de uno o más órganos o personas especializadas en la lucha contra la corrupción mediante la aplicación coercitiva de la ley. | UN | تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني، ما قد يلزم من تدابير لضمان وجود هيئة أو هيئات متخصصة أو أشخاص متخصصين في مكافحة الفساد من خلال إنفاذ القانون. |
Cada Estado Parte, de conformidad con los principios fundamentales de su ordenamiento jurídico, se cerciorará de que dispone de uno o más órganos o personas especializadas en la lucha contra la corrupción mediante la aplicación coercitiva de la ley. | UN | تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني، ما قد يلزم من تدابير لضمان وجود هيئة أو هيئات متخصصة أو أشخاص متخصصين في مكافحة الفساد من خلال إنفاذ القانون. |
:: Apoyo al Comisionado contra la corrupción mediante la prestación de asesoramiento sobre políticas y financiación, y coordinación del apoyo de los organismos de las Naciones Unidas | UN | :: تقديم الدعم للمفوض المكلف بمكافحة الفساد من خلال الإرشادات التوجيهية والتمويل، وتنسيق الدعم الذي تقدمه وكالات الأمم المتحدة |
Se ha hecho frente a la corrupción mediante el establecimiento de órganos tales como la Comisión Independiente sobre Prácticas Corruptas y Otros Delitos Conexos, la Comisión de Delitos Económicos y Financieros y el Mecanismo de Garantías Legales. | UN | وفي الوقت نفسه فقد تم التصدي لظاهرة الفساد من خلال إنشاء هيئات منها اللجنة المستقلة المعنية بممارسات الفساد والجرائم الأخرى ذات الصلة واللجنة المعنية بالجرائم الاقتصادية والمالية وآلية الإجراءات القضائية المتبعة. |
3. Lucha contra la corrupción mediante la aplicación eficaz e intransigente de la ley | UN | 3- مكافحة الفساد من خلال إنفاذ القوانين بصورة فعّالة ودون تهاون |
Con ese fin, centraron la atención, en particular, en la transferencia de competencias y conocimientos y en la eliminación de la corrupción mediante importantes campañas de información del público, educación y promoción, así como la aplicación de medidas correctivas. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، انصب تركيزهم بصفة خاصة على نقل المهارات والمعرفة، والقضاء على الفساد من خلال تنظيم حملات إعلامية وتثقيفية ودعائية ذات صلة، إضافة إلى تطبيق تدابير تصحيحية. |
Lucha contra la corrupción por medio del sistema de justicia | UN | رابعا - مكافحة الفساد من خلال النظام القضائي |
El artículo 19 de la Convención contra la Corrupción se aplica mediante la disposición sobre el abuso del cargo que figura en el capítulo 20, artículo 1, del CP. | UN | وتنفَّذ أحكام المادة 19 من اتفاقية مكافحة الفساد من خلال الحكم المتعلِّق بإساءة استغلال المنصب، الوارد في المادة 1 من الفصل 20 من القانون الجنائي. |
Se sostuvo que podría combatirse la corrupción con respuestas polifacéticas y en las que participaran múltiples interesados, que combinaran la aplicación coercitiva de la ley y medidas preventivas, y empoderaran al sector privado y a la sociedad civil. | UN | وقيل إن من الممكن مجابهة الفساد من خلال وسائل تصد متعددة الأوجه يشارك فيها العديد من أصحاب المصلحة وتجمع بين تدابير إنفاذ القوانين والتدابير الوقائية وتعطي صلاحيات معينة للقطاع الخاص وللمجتمع المدني. |
Por su lado, el Ministerio Público investiga los casos de corrupción mediante fiscales especializados en todas las regiones del país, quienes pueden acudir al apoyo y asesoría de la Unidad Especializada Anticorrupción. | UN | وتتولّى دائرة الادّعاء العام، من جانبها، التحقيق في قضايا الفساد من خلال مدّعين عامّين متخصّصين يعملون في جميع مناطق البلد، ويمكن لهؤلاء أن يلتمسوا المساعدة والمشورة من وحدة مكافحة الفساد المتخصصة. |
Noruega cuenta con un sistema integral y robusto de lucha contra la corrupción a través de la cooperación internacional. | UN | لدى النرويج نظام متين وشامل لمكافحة الفساد من خلال التعاون الدولي. |
Buenas prácticas para promover una cobertura informativa profesional sobre la corrupción basadas en la ética y la autorregulación | UN | الممارسات الجيدة في تشجيع الحرفية في التقارير الصحفية عن الفساد من خلال التمسك بآداب المهنة والرقابة الذاتية |