"الفصل من العمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • despidos
        
    • de despido
        
    • despido por
        
    • destitución
        
    • despido del trabajo
        
    • despedidos
        
    • del despido
        
    • el cese en el servicio
        
    :: Asesoría jurídica a mujeres sobre: pensión alimenticia, patria potestad, divorcios, violencia familiar y despidos injustificados. Baja California Sur UN :: المساعدة القانونية للمرأة بشأن: النفقة، السلطة الأبوية، الطلاق، العنف العائلي، الفصل من العمل دور مبرر.
    La Ley sobre relaciones labaorales contempla disposiciones relativas a la licencia de maternidad con goce de sueldo y prohíbe los despidos por motivo de embarazo. UN صدر تعميم علاقات العمل ويتضمن أحكاما لإجازة أمومة مدفوعة الأجر ويحظر الفصل من العمل لأسباب تتعلق بالحمل.
    De conformidad a la Ley sobre término del empleo y pago de indemnización, de 1997, el embarazo o una causa relacionada con él no constituyen causal justa o suficiente de despido. UN وبموجب قانون إنهاء الخدمة وأجر الفصل من العمل لعام ١٩٩٧، يعتبر الحمل أو ما يتصل بالحمل من بين اﻷمور التي لا تشكل سبباً وجيهاً أو كافياً للفصل من العمل.
    Se incluyó el despido especial que integra entre otros el despido por gravidez, no contando con información específica de este fenómeno. UN ويندرج في ذلك الفصل من العمل لأصحاب خاصة، ومنها الفصل بسبب الحمل. وليست هناك معلومات محددة عن هذه الظاهرة.
    Además, no se había registrado ninguna advertencia de que un error posterior significaría la destitución. UN وعلاوة على ذلك، لم يُثَبت في السجل أي تحذير من أن أي خطأ مقبل سيستتبع الفصل من العمل.
    Suriname posibilitó que las mujeres embarazadas exigieran una reparación por despido del trabajo. UN وقد وفرت سورينام للنساء الحوامل إمكانية المطالبة بتعويض في حالات الفصل من العمل.
    En los casos de este tipo los testigos suelen ser otros empleados que se resisten a colaborar por temor a ser despedidos. UN وعادة ما يكون الشهود في هذا النوع من القضايا هم من الموظفين الآخرين الذين يترددون في التعاون مع عملية التفتيش خشية الفصل من العمل.
    La mayoría de ellos tenían empleos temporales y estaban sujetos a la constante amenaza del despido. UN وكان معظمهم يزاول أعمالا مؤقتة وكانوا دائما يعيشون هاجس الفصل من العمل.
    7. El Comité toma nota de que el Estado parte ha aprobado directrices y reglamentos específicos que regulan el comportamiento de los agentes de las fuerzas del orden y cuyo incumplimiento entraña la imposición de sanciones disciplinarias, el cese en el servicio o el procesamiento penal: UN 7- وتلاحظ اللجنة اعتماد الدولة الطرف توجيهات ولوائح محددة تنظّم سلوك موظفي إنفاذ القانون ويترتب على انتهاكها إجراءات تأديبية أو الفصل من العمل أو الملاحقة الجنائية:
    :: Prohibir, bajo pena de sanciones, el despido por motivo de embarazo o licencia de maternidad y la discriminación en los despidos sobre la base del estado civil; UN :: لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة الأمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزوجية، مع فرض جزاءات على المخالفين،
    El Relator Especial continuó recibiendo información sobre casos de periodistas que han sufrido represalias que van desde despidos laborales hasta procesamientos por haber mostrado opiniones críticas al sistema actual en el marco del ejercicio de su profesión. UN ٢١ - استمر المقرر الخاص في تلقي معلومات عن حالات صحفيين تعرضوا لعمليات انتقامية بدأت من الفصل من العمل حتى المحاكمة، بسبب إبدائهم آراء تنتقد النظام القائم في إطار ممارستهم لوظيفتهم.
    7. despidos y violación de derechos en las relaciones laborales UN ٧ - الفصل من العمل وانتهاك حقوق العلاقات العمالية
    Ese resultado se ha visto probablemente influido por el elevado número de despidos que se produjeron en el decenio de 1990 y que afectaron fundamentalmente a los hombres. UN ومن المحتمل أن تكون النتيجة قد تأثرت بالعدد الكبير من حالات الفصل من العمل التي حدثت في التسعينيات، والتي أثرت بشكل خاص على العاملين الذكور.
    Sin embargo, cabe señalar en este sentido que el texto de la ley únicamente dice que las huelgas llevadas a cabo por funcionarios públicos pueden ser causa de despido. UN بيد أنه ينبغي في هذا الصدد ملاحظة أن نص القانون لا يشير إلا إلى أن إضرابات الموظفين العموميين قد تؤدي إلى الفصل من العمل.
    23. El Sr. Bruun dice que le gustaría obtener confirmación de que las disposiciones del artículo 11 de la Convención se ejecutan automáticamente dentro del ordenamiento jurídico suizo, por ejemplo, la prohibición de despido por motivo de embarazo. UN 23 - السيد برون: قال إنه يود الحصول على تأكيد بأن أحكام المادة 11 من الاتفاقية منفذة ذاتياً داخل النظام القانوني السويسري - على سبيل المثال، حظر الفصل من العمل بسبب الحمل.
    La ley de 8 de diciembre de 1981 también garantiza la igualdad de trato en materia de condiciones de trabajo, con inclusión de las condiciones de despido. UN يضمن كذلك القانون المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨١ المساواة في المعاملة فيما يتعلق بشروط العمل، بما في ذلك شروط الفصل من العمل.
    227. El Comité lamenta que la ley no prohíba el despido por embarazo. UN 227- وتأسف اللجنة لعدم وجود نص قانوني يحظر الفصل من العمل بسبب الحمل.
    No hay ninguna legislación que proteja a la mujer frente al despido por motivo de un embarazo, aunque las mujeres pueden recurrir al derecho de jurisprudencia o a sus derechos constitucionales para su protección. UN لا يوجد تشريع يحمي المرأة من الفصل من العمل بسبب حملها، وإن كان بوسع المرأة أن تلجأ إلى القانون العام أو الحقوق الدستورية لحماية نفسها من الفصل.
    Toda transgresión de las normas de conducta de las Naciones Unidas entrañará la adopción de medidas disciplinarias e incluso la posibilidad de destitución y repatriación, de conformidad con los procedimientos disciplinarios aplicables. UN وستفضي أية انتهاكات لمعايير الأمم المتحدة الخاصة بالسلوك إلى اتخاذ إجراءات تأديبية، بما في ذلك إمكانية الفصل من العمل والإعادة إلى الوطن، وفقا للإجراءات التأديبية المناسبة.
    Si un delito semejante se comete en el sector público, la legislación exige una investigación de la cuestión, que puede conducir a la destitución. UN فإذا ارتُكبت هذه الجريمة في القطاع العام، فإن القانون يقتضي إجراء تحقيق في الموضوع، الأمر الذي قد يؤدي إلى الفصل من العمل.
    Por estos motivos, el Comité considera que el procedimiento que se siguió para la destitución no fue ni objetivo ni razonable y no respetó el derecho del autor a tener acceso, en condiciones generales de igualdad, a las funciones públicas de su país. UN ولهذه الأسباب، تستنتج اللجنة أن سير إجراء الفصل من العمل لم يكن لا موضوعياً ولا معقولاً ولم يحترم حق صاحب البلاغ في تقلد الوظائف العامة على قدم المساواة عموماً في بلده.
    No obstante, había también prácticas evidentes, como el despido del trabajo, abusos verbales y la expulsión de apartamentos alquilados. UN ولكن هناك أيضا ممارسات علنية من قبيل الفصل من العمل والشتم والطرد من الشقق المستأجرة؛
    a) Prohibir, bajo pena de sanciones, el despido por motivo de embarazo o licencia de maternidad y la discriminación en los despedidos sobre la base del estado civil; UN (أ) لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة الأمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزوجية، مع فرض جزاءات على المخالفين؛
    A. Prohibición, bajo pena de sanciones, del despido por motivo de embarazo o licencia de maternidad y de la discriminación en los despidos sobre la base del estado civil UN ألف - حظر الفصل من العمل أو فرض عقوبة على أساس إجازة الحمل أو الولادة وحظر التمييز على أساس الزواج
    7) El Comité toma nota de que el Estado parte ha aprobado directrices y reglamentos específicos que regulan el comportamiento de los agentes de las fuerzas del orden y cuyo incumplimiento entraña la imposición de sanciones disciplinarias, el cese en el servicio o el procesamiento penal: UN (7) وتلاحظ اللجنة اعتماد الدولة الطرف توجيهات ولوائح محددة تنظّم سلوك موظفي إنفاذ القانون ويترتب على انتهاكها إجراءات تأديبية أو الفصل من العمل أو الملاحقة الجنائية، وهي كالتالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus