"الفضلى في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • óptimas en
        
    • óptima en
        
    • óptimas para
        
    • recomendadas en
        
    • superior en
        
    • superior del niño en
        
    • óptimas a
        
    • óptimas del
        
    • óptimas de
        
    • idóneas para
        
    • superior sea una
        
    • óptimas relativas a
        
    Los expertos señalaron que las prácticas óptimas en esta esfera comprendían la vinculación interactiva de las fuentes del país de origen y del país receptor. UN ولاحظ الخبراء أن الممارسات الفضلى في هذا المجال تشمل إقامة صلات التفاعل بين مصادر البلد الموطن والبلد المضيف.
    Prácticas óptimas en materia de TIC UN الممارسات الفضلى في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    :: Gobernanza y prácticas óptimas en materia de TIC UN :: الإدارة والممارسة الفضلى في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    La Secretaría debería dar el ejemplo adoptando esta práctica óptima en el liderazgo de la TIC. UN وينبغي للأمانة العامة أن تكون قدوة في اعتماد هذه الممارسة الفضلى في قيادة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    a) Un curso práctico organizado por el Instituto sobre las estrategias y prácticas óptimas para reducir el hacinamiento en los establecimientos penitenciarios; UN (أ) نظّم المعهد حلقة عمل حول " استراتيجيات مكافحة اكتظاظ المرافق الإصلاحية والممارسات الفضلى في هذا المجال " ؛
    Argentina y Brasil: proyecto de decisión revisado sobre prácticas óptimas en la lucha contra la corrupción UN الأرجنتين والبرازيل: مشروع مقرّر منقَّح بشأن الممارسات الفضلى في مجال مكافحة الفساد
    En esa resolución, la Conferencia decidió celebrar, durante su segundo período de sesiones, una sesión sobre prácticas óptimas en la lucha contra la corrupción. UN وقرّر المؤتمر، في ذلك القرار، أن يعقد، أثناء دورته الثانية، جلسة بشأن الممارسات الفضلى في مجال مكافحة الفساد.
    Prácticas óptimas en la lucha contra la corrupción: documento de antecedentes preparado por la Secretaría UN الممارسات الفضلى في مجال مكافحة الفساد: ورقة معلومات أساسية أعدتها الأمانة
    Además, con respecto a las garantías, el texto podría aludir a las prácticas óptimas en materia de concesión de licencias de propiedad intelectual. UN وفيما يخص الضمانات يمكن أن يحيل النص إلى الممارسات الفضلى في مجال ترخيص الممتلكات الفكرية.
    Invitamos a los Estados Miembros a que aumenten la cooperación internacional, la asistencia técnica y el intercambio de prácticas óptimas en esta esfera. UN وندعو الدول الأعضاء إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية والتشارك في الممارسات الفضلى في هذا المجال.
    Las reuniones subregionales organizadas en los grupos sectoriales sobre la educación y la salud han facilitado el intercambio de prácticas óptimas en determinadas esferas de problemas. UN 138- يسرت الاجتماعات دون الإقليمية المنظمة في إطار مجموعتي التعليم والصحة تبادل المعلومات عن الممارسات الفضلى في التصدي لمجالات محددة تكتنفها المشاكل.
    Para no ser prescriptivas, las directrices deben ofrecer un marco que permita a las Partes aportar ejemplos de las prácticas óptimas en las relaciones entre las circunstancias nacionales, el cambio climático y el desarrollo sostenido. UN وحتى لا تكون هذه المبادئ التوجيهية إلزامية ينبغي أن توفر إطاراً يمكن الأطراف من تقديم أمثلة للممارسة الفضلى في العلاقات بين الظروف الوطنية وتغير المناخ والتنمية المستدامة.
    Los debates confirmaron también que en la búsqueda de las prácticas óptimas en esta esfera deberían participar todos los actores interesados en este debate, incluidos el gobierno del país de origen y del país receptor y las instituciones del sector privado. UN وأكدت المناقشة أيضاً أن اتباع الممارسات الفضلى في هذا المجال ينبغي أن يشمل جميع العناصر الفاعلة المشتركة في هذا النقاش، بما فيها مؤسسات الحكومة والقطاع الخاص في البلد الموطن والبلد المضيف.
    Las centrales participantes conciertan acuerdos legalmente vinculantes para lograr una reducción de las emisiones, principalmente mediante la adopción de prácticas óptimas en el funcionamiento de las centrales, que se determinan con referencia a las centrales más eficientes. UN وتنضم المحطات المشاركة إلى اتفاقات ملزمة قانوناً بهدف التوصل إلى تخفيض انبعاثاتها، وذلك أساساً من خلال اعتماد الممارسات الفضلى في تشغيل المحطات. وهي تحدد من خلال قياسات أكثر المحطات كفاءة.
    62. Los Inspectores consideran que el modelo de organización pionera y conglomerado es una práctica óptima en este campo. UN 62 - ويرى المفتشون أن الممارسة الفضلى في هذا المجال هي نظام الوكالة الرائدة ونموذج المجموعات.
    Seminario 3. Estrategias y prácticas óptimas para la prevención del delito, en particular en relación con la delincuencia urbana y la juventud en situación de riesgo UN حلقة العمل 3- استراتيجيات منع الجريمة والممارسات الفضلى في هذا الصدد وخاصة فيما يتعلق بالجريمة الحضرية والشباب المعرّض للمخاطر
    a) a) Número de prácticas recomendadas en la evaluación integrada del medio ambiente e informes identificados y puestos a disposición de los participantes en las redes generadas por el proyecto UN (أ) عدد الممارسات الفضلى في التقييم البيئي المتكامل، والإبلاغ المحدد الناتج عن المشروع والمتوفر للمشاركين في الشبكة
    También recomienda que el Consejo Nacional de Comunicación Social salvaguarde eficazmente el derecho de los niños a la vida privada y proteja su interés superior en los medios de comunicación. UN وتوصي أيضا بأن يحمي المجلس الوطني للاتصالات الاجتماعية بشكل فعال حق الطفل في الخصوصية وأن يحمي مصالحه الفضلى في وسائل الإعلام.
    No obstante, el Gobierno ha intentado proteger las partidas presupuestarias que afectaban al interés superior del niño en materia de educación, salud e igualdad de oportunidades. UN لكن الحكومة تسعى إلى المحافظة على مخصصات الميزانية المتعلقة بمصالح الطفل الفضلى في مجالات التربية والصحة وتكافؤ الفرص.
    143. La UNESCO y la OMM dieron ejemplos de prácticas óptimas a este respecto. UN 143- تُعد اليونسكو والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية مثالين عن الممارسات الفضلى في هذا الصدد.
    Estas cuestiones se pueden reflejar inicialmente en las estadísticas sobre el movimiento de personal de una empresa, que se pueden comparar con los promedios del sector industrial y con las prácticas óptimas del sector o incluso de otros sectores. UN وقد تنعكس هذه المسائل بداية على إحصائيات دوران العاملين في المشروع التي يمكن مقارنتها بالمعدلات المسجلة في قطاع عمله وبالممارسات الفضلى في قطاع المشروع أو حتى في قطاعات أخرى.
    Examen de las prácticas óptimas de políticas y medidas en el sector de la construcción de los Estados Unidos UN دراسة السياسات والتدابير القائمة على الممارسة الفضلى في قطاع المباني في الولايات المتحدة
    - Complementar estos instrumentos codificando nuevas prácticas idóneas para las operaciones en el espacio que incluyan medidas de notificación y de consulta que fortalezcan la confianza y la transparencia entre los agentes espaciales y contribuyan al desarrollo de soluciones de buena fe que permitan la realización de actividades espaciales y el acceso de todos al espacio. UN وتكملتها بتدوين الممارسات الفضلى في العمليات الفضائية، بما في ذلك تدابير الإخطار والتشاور التي تعزز الثقة والشفافية فيما بين النُّشطاء في الفضاء وتسهم في استحداث حلول حسن النية تسمح بمزاولة الأنشطة الفضائية ووصول الجميع إلى الفضاء.
    No obstante, le preocupa la falta de un proceso uniforme para determinar el interés superior del niño, así como la falta de orientación a las autoridades pertinentes para hacer efectivo el derecho del niño a que su interés superior sea una consideración primordial. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم وجود عملية موحدة لتحديد المصالح الفضلى للطفل، فضلاً عن عدم توجيه السلطات المعنية إلى إعمال حق الطفل في أخذ مصالحه الفضلى في الاعتبار في المقام الأول.
    2. Decide invitar a los Estados a que presenten propuestas sobre prácticas óptimas relativas a algún aspecto de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción que pueda considerarse prioritario; UN 2- يقرّر أن يدعو الدول إلى تقديم مقترحات بشأن الممارسات الفضلى في جانب من جوانب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد يمكن اعتباره أولوية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus