"الفظائع التي يرتكبها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las atrocidades cometidas por
        
    • las atrocidades que ha cometido
        
    Con el incremento de las atrocidades cometidas por el régimen sirio, también aumentaron las perpetradas por militantes extremistas. UN وكما زادت الفظائع التي يرتكبها النظام السوري، فقد زادت أيضا تلك التي يرتكبها المسلحون المتطرفون.
    Sin embargo, déjeme decirle sólo una cosa: Pregunten a las organizaciones humanitarias por las atrocidades cometidas por el sistema egipcio con los presos y sus familias. UN ولكني لن أذكر لك سوى شيء واحد. من الممكن أن تسأل المنظمات اﻹنسانية عن الفظائع التي يرتكبها النظام المصري ضد السجناء وأسرهم.
    Los otros tres fugitivos siguen participando activamente en las atrocidades cometidas por el Ejército de Resistencia del Señor en la subregión. UN وما زال الهاربون الثلاثة الباقون يشاركون بنشاط في الفظائع التي يرتكبها جيش الرب للمقاومة في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    Los intercambios de disparos a través de la frontera entre Rwanda y la República Democrática del Congo, así como el resurgimiento de grupos armados en Ituri y la reanudación de las atrocidades cometidas por el Ejército de Resistencia del Señor (LRA) agravaron más la crisis en la zona. UN ومما زاد من تعقيد الأزمة في المنطقة تبادل إطلاق النار عبر الحدود بين رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، فضلا عن عودة الجماعات المسلحة إلى إيتوري واستئناف الفظائع التي يرتكبها جيش الرب للمقاومة.
    Las Naciones Unidas deberían pues abstenerse de reflejar en sus informes estas acusaciones mordaces inventadas por el régimen israelí para distraer la atención de la comunidad internacional de las atrocidades que ha cometido contra los pueblos de la región. UN لذا، ينبغي للأمم المتحدة أن تتفادى، في تقاريرها، نقل هذه الادعاءات الباطلة التي يختلقها النظام الإسرائيلي لصرف انتباه المجتمع الدولي عن الفظائع التي يرتكبها ضد شعوب المنطقة.
    Si bien mi delegación rechaza enérgicamente las acusaciones relativas a esa joven, quisiera decir que hubiera sido mejor que la representante de Israel mencionase a los miles y miles de mujeres y niñas palestinas que han sido víctimas de las atrocidades cometidas por el régimen israelí en Gaza y otros territorios palestinos ocupados. UN ومع أنّ وفد بلادي يرفض رفضاً قاطعاً الادِّعاءات المتعلقة بتلك السيدة الشابّة، فإنني أودّ أن أذكُر أنّه كان من الأفضل للممثل الإسرائيلي أن يتكلم عن الآلاف من النساء والفتيات الفلسطينيات، اللواتي سقطن ضحايا الفظائع التي يرتكبها نظامه في غزة وأراض محتلة أخرى من فلسطين.
    El Consejo reitera su profunda preocupación ante las atrocidades cometidas por el Ejército de Resistencia del Señor, que tienen graves consecuencias humanitarias y en materia de derechos humanos, como el desplazamiento de más de 440.000 personas en la región. UN ويكرر المجلس الإعراب عن بالغ قلقه إزاء الفظائع التي يرتكبها جيش الرب للمقاومة التي تؤثر بشكل خطير في الحالة الإنسانية وحقوق الإنسان، بما في ذلك تشريد ما يربو على 000 440 شخص عبر أرجاء المنطقة.
    Con respecto a la situación en Camboya, el Gobierno japonés hace hincapié en la necesidad de reaccionar ante las atrocidades cometidas por los Khmer Rouge y de enjuiciar a los responsables. UN 29 - وفيما يتعلق بالحالة في كمبوديا، فإن حكومته تؤكد على ضرورة معالجة الفظائع التي يرتكبها الخمير الحمر وتقديم المسؤولين إلى العدالة.
    El Consejo reitera su profunda preocupación ante las atrocidades cometidas por el LRA, que tienen graves consecuencias humanitarias y en materia de derechos humanos, como el desplazamiento de más de 440.000 personas en la región. UN ويكرر المجلس الإعراب عن بالغ قلقه إزاء الفظائع التي يرتكبها جيش الرب للمقاومة والتي تترتب عليها آثار خطيرة فيما يتعلق بالأوضاع الإنسانية وبحقوق الإنسان، بما في ذلك تشريد ما يربو على 000 440 شخص عبر أرجاء المنطقة.
    El Consejo reitera su profunda preocupación ante las atrocidades cometidas por el LRA, que tienen graves consecuencias humanitarias y para los derechos humanos, como el desplazamiento de más de 445.000 personas en la región. UN ويكرر المجلس الإعراب عن بالغ قلقه إزاء الفظائع التي يرتكبها جيش الرب للمقاومة والتي تترتب عليها آثار خطيرة بالنسبة إلى الأوضاع الإنسانية وحقوق الإنسان، بما في ذلك تشريد ما يربو على 000 445 شخص في أرجاء المنطقة.
    140.229 Adoptar medidas para poner fin a las atrocidades cometidas por algunas personas contra los inmigrantes, especialmente en Moscú (Chad); UN 140-229- العمل على وقف الفظائع التي يرتكبها بعض الأفراد ضد المهاجرين، لا سيما في موسكو (تشاد)؛
    Tras condenar las atrocidades cometidas por el LRA, los miembros del Consejo elogiaron los esfuerzos desplegados por los Estados de África Central y las organizaciones regionales e internacionales para aplicar la estrategia regional de las Naciones Unidas, que había tenido efectos positivos en la reducción de las actividades desestabilizadoras del LRA. UN وبعد إدانة الفظائع التي يرتكبها جيش الرب، أثنى أعضاء المجلس على الجهود التي تبذلها دول وسط أفريقيا والمنظمات الإقليمية والدولية من أجل تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة الإقليمية لما لها من تأثير إيجابي في الحد من أنشطة جيش الرب الرامية إلى زعزعة الاستقرار.
    El Consejo reitera su profunda preocupación ante las atrocidades cometidas por el Ejército de Resistencia del Señor, que tienen graves consecuencias humanitarias y para los derechos humanos, como el desplazamiento de más de 445.000 personas en la región. UN ويكرر المجلس الإعراب عن بالغ قلقه إزاء الفظائع التي يرتكبها جيش الرب للمقاومة التي تترتب عليها آثار خطيرة بالنسبة إلى الأوضاع الإنسانية وحقوق الإنسان، بما في ذلك تشريد ما يربو على 000 445 شخص في أرجاء المنطقة.
    10. El Comité reconoce la difícil situación provocada por el conflicto armado interno en el Estado Parte y le alarma la enorme incidencia de las atrocidades cometidas por el Partido Comunista de Nepal-Maoísta. Sin embargo, señala que no puede invocarse ninguna circunstancia excepcional para justificar la tortura. UN 10- تسلِّم اللجنة بالحالة الصعبة التي تواجهها نيبال بسبب النـزاع المسلح الداخلي، كما يهولها ارتفاع عدد الفظائع التي يرتكبها الحزب الشيوعي الماوي - لنيبال بيد أنها تشير إلى عدم جواز التذرع بأي ظروف استثنائية على الإطلاق كمبرر للتعذيب.
    En la sesión, el Consejo aprobó una declaración de la Presidencia (S/PRST/2011/21), en la que condenó enérgicamente las atrocidades cometidas por el LRA, en particular el reclutamiento de niños y los persistentes abusos de los derechos humanos. UN وفي الجلسة نفسها، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2011/21) أدان فيه بشدة الفظائع التي يرتكبها جيش الرب للمقاومة، بما في ذلك تجنيد الأطفال والانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان.
    No cabe duda de que el régimen israelí inventa acusaciones sin fundamento para desviar la atención de la comunidad internacional de las atrocidades que ha cometido contra los pueblos de la región. UN ومما لا شك فيه أن النظام الإسرائيلي يُلفق ادعاءاته التي لا أساس لها من الصحة وذلك من أجل صرف انتباه المجتمع الدولي عن الفظائع التي يرتكبها ضد شعوب المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus