"الفظائع المرتكبة ضد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las atrocidades cometidas contra
        
    • las atrocidades contra
        
    • las atrocidades perpetradas contra
        
    Sin embargo, lo que atrajo la atención internacional sobre Uganda no fueron las atrocidades cometidas contra los ugandeses sino la expulsión en gran escala de los asiáticos. UN على أن ما لفت الأنظار الدولية إلى أوغندا لم يكن الفظائع المرتكبة ضد الأوغنديين وإنما الطرد الجماعي للآسيويين.
    Expresando su profunda preocupación por todas las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, incluidas las atrocidades cometidas contra la población civil, especialmente en la parte oriental del país, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء جميع حالات انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الفظائع المرتكبة ضد السكان المدنيين، ولا سيما في المقاطعات الشرقية،
    Deplorando el conflicto existente en la antigua Yugoslavia, principalmente en Bosnia-Herzegovina, y condenando las atrocidades cometidas contra las minorías, las mujeres y los niños, UN إذ يعرب عن استيائه للنزاع في يوغوسلافيا السابقة، ولا سيما في البوسنة والهرسك، وإذ يدين الفظائع المرتكبة ضد اﻷقليات والنساء واﻷطفال،
    Apoyamos las medidas encaminadas a someter a la justicia internacional a los principales responsables de las atrocidades cometidas contra el pueblo de ese país. UN ونحن نؤيد الخطوات الرامية إلى تقديم الأطراف الرئيسية المسؤولة عن الفظائع المرتكبة ضد شعب ذلك البلد، إلى العدالة الدولية.
    28. En tercer lugar, las atrocidades contra sierraleoneses. UN 28- ثالثاً، الفظائع المرتكبة ضد السيراليونيين.
    Particularmente horripilantes son las atrocidades perpetradas contra niños serbios de Kosovo y Metohija. UN ومن المفجع بصورة خاصة، الفظائع المرتكبة ضد الأطفال الصرب في كوسوفو وميتوهيا.
    Expresando profunda preocupación por todas las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, incluidas las atrocidades cometidas contra la población civil, especialmente en las provincias de la parte oriental del país, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء جميع حالات انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الفظائع المرتكبة ضد السكان المدنيين، ولا سيما في المقاطعات الشرقية،
    Expresando profunda preocupación por todas las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, incluidas las atrocidades cometidas contra la población civil, especialmente en las provincias de la parte oriental del país, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء جميع حالات انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الفظائع المرتكبة ضد السكان المدنيين، ولا سيما في المقاطعات الشرقية،
    Expresando profunda preocupación por todas las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, incluidas las atrocidades cometidas contra la población civil, especialmente en las provincias de la parte oriental del país, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء جميع حالات انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الفظائع المرتكبة ضد السكان المدنيين، ولا سيما في المقاطعات الشرقية،
    17. La observadora de la Voz de Mujeres Sudanesas en favor de la Paz se refirió al conflicto en el Sudán, que había exacerbado las atrocidades cometidas contra los grupos minoritarios. UN 17- وتحدثت المراقبة عن منظمة " صوت المرأة السودانية من أجل السلم " عن النزاع الدائر في السودان الذي يزيد من حدة الفظائع المرتكبة ضد الأقليات.
    Deplorando todas las violaciones de los derechos humanos, en particular las atrocidades cometidas contra la población civil, incluida la violencia sexual generalizada contra las mujeres y los niños, UN وإذ يشجب كل انتهاكات حقوق الإنسان، وبخاصة الفظائع المرتكبة ضد السكان المدنيين، بما فيها أعمال العنف الجنسي الواسعة النطاق ضد النساء والأطفال،
    Deplorando todas las violaciones de los derechos humanos, en particular las atrocidades cometidas contra la población civil, incluida la violencia sexual generalizada contra las mujeres y los niños, UN وإذ يشجب كل انتهاكات حقوق الإنسان، وبخاصة الفظائع المرتكبة ضد السكان المدنيين، بما فيها أعمال العنف الجنسي الواسعة النطاق ضد النساء والأطفال،
    Los miembros del Consejo de Seguridad expresaron su preocupación por las atrocidades cometidas contra la población civil e instaron a las partes beligerantes a que respetaran los derechos humanos y el derecho humanitario, haciendo hincapié en la rendición de cuentas. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن القلق إزاء الفظائع المرتكبة ضد المدنيين وحثوا الأطراف المتحاربة على احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني، وشددوا على المساءلة.
    La gravedad de la situación con que se enfrentan esos niños planteaba graves dudas sobre su desarrollo futuro, por lo que era imprescindible realizar un análisis de las causas de las atrocidades cometidas contra los niños durante los conflictos, así como formular recomendaciones concretas e innovadoras para aliviar sus sufrimientos y mejorar su suerte. UN وأبرز أن خطورة الحالة التي يواجهها هؤلاء اﻷطفال تلقى ظلالا كثيفة من الشك على نمائهم المستقبلي، اﻷمر الذي يحتم إجراء تحليل ﻷسباب الفظائع المرتكبة ضد اﻷطفال أثناء النزاعات، فضلا عن وضع توصيات محددة ومبتكرة للتخفيف من معاناتهم وتحسين مصائرهم.
    El Consejo sigue profundamente preocupado por la persistencia de la crisis en Sierra Leona y sus consecuencias humanitarias negativas para la población civil, incluidos los refugiados y las personas internamente desplazadas, y, en particular, por las atrocidades cometidas contra los ciudadanos de Sierra Leona, los nacionales extranjeros y el personal del grupo de vigilancia de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO). UN وما زال المجلس يشعر بقلق بالــغ إزاء استمرار اﻷزمة في سيراليون وعواقبهـا اﻹنسانيـة السلبيـة علـى السكان المدنييــن، بما في ذلك اللاجئون والمشردون داخليا، ولا سيما الفظائع المرتكبة ضد مواطني سيراليون، والرعايا اﻷجانب، وأفراد فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Expresando su alarma por las desastrosas consecuencias del prolongado conflicto para la población civil en todo el territorio de la República Democrática del Congo y su profunda preocupación por todas las violaciones y los abusos de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, incluidas las atrocidades cometidas contra la población civil, especialmente en la parte oriental del país, UN وإذ يعرب عن جزعه لما لهذا النـزاع الطويل من عواقب وخيمة على السكان المدنيين في جميع أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية، وعن قلقه العميق إزاء جميع حالات انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الفظائع المرتكبة ضد السكان المدنيين، ولا سيما في المقاطعات الشرقية،
    84. Desde el comienzo de la agresión, las tropas de ocupación de la coalición entre Uganda y Rwanda han expulsado de las zonas ocupadas a los representantes de los organismos humanitarios del sistema de las Naciones Unidas, a quienes consideran testigos indeseables de las atrocidades cometidas contra la población congoleña. UN ٨٤ - ومنذ أن بدأ العدوان، طردت قوات الاحتلال التابعة للتحالف اﻷوغندي - الرواندي من المناطق المحتلة الوكالات اﻹنسانية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة التي ترى فيها شهودا غير مرغوب فيهم على الفظائع المرتكبة ضد السكان الكونغوليين.
    15. Insta a la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos a investigar la situación de los derechos humanos en el norte de Malí, incluidas las atrocidades cometidas contra los militares malienses y sus familia en Aguelhok, en enero de 2012, y a presentar un informe exhaustivo con recomendaciones concretas sobre la forma de proceder; UN 15 - يدعو اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب إلى التحقيق في حالة حقوق الإنسان في شمال مالي، بما في ذلك الفظائع المرتكبة ضد الجنود الماليين وأسرهم في أغيلهوك في كانون الثاني/يناير 2012، وإلى تقديم تقرير شامل يتضمن توصيات عملية بشأن سبيل المضي قدما؛
    El Comité recomienda al Estado Parte que ponga en práctica un mecanismo para vigilar el cumplimiento efectivo de la Ley de prevención de las atrocidades contra los dalit y las tribus adivasis, para asegurar la rendición de cuentas y poner fin a la impunidad de los delitos cometidos contra las mujeres dalit. UN 166 - وتوصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف آلية لرصد الإنفاذ الفعال لقانون منع الفظائع المرتكبة ضد الطوائف المنبوذة والقبائل المنبوذة من أجل كفالة المساءلة وإنهاء الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد نساء الداليت.
    las atrocidades perpetradas contra los turcochipriotas, quienes se resistieron a este intento de golpe con vistas a la anexión de la isla a Grecia (enosis), expresa y explícitamente prohibida por los tratados internacionales sobre Chipre por los que se estableció la República de Chipre en 1960, están perfectamente acreditados en los anales de las Naciones Unidas así como en los medios informativos internacionales. UN إن الفظائع المرتكبة ضد القبارصة الأتراك الذين قاوموا محاولة الاستيلاء الرامية إلى ضم الجزيرة إلى اليونان (الوحدة مع اليونان " إينوسيس " ) - وهو أمر محظور حظرا صريحا واضحا في معاهدة قبرص الدولية التي أنشئت بموجبها جمهورية قبرص عام 1960 - مدونة بدقة في سجلات الأمم المتحدة وفي وسائط الإعلام الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus