Los disidentes han incendiado aldeas, destruido granjas y cometido todo tipo de atrocidades contra ciudadanos inocentes. | UN | وحرقت قرى ودمرت حقول وارتكبت جميع أشكال الفظائع ضد المواطنين الأبرياء على أيدي المنشقين. |
Israel, por su parte, no ha atendido a esta iniciativa y sigue perpetuando las atrocidades contra la población palestina. | UN | إلا أن إسرائيل تجاهلت هذه البادرة حين قامت بالمزيد من الفظائع ضد الشعب الفلسطيني. |
Han raptado niños, violado muchachas y cometido todo tipo de atrocidades contra civiles inermes. | UN | فاختطفوا الأطفال، واغتصبوا الفتيات، وارتكبوا كل أنواع الفظائع ضد المدنيين العزل. |
Asimismo, denunciaron el maltrato a los pueblos que permanecen bajo ocupación extranjera, como la forma más grave de terrorismo. | UN | وأن ينددوا أيضا بارتكاب الفظائع ضد الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي باعتباره أشنع أشكال الإرهاب. |
Asimismo, denunciaron el maltrato a los pueblos que permanecen bajo ocupación extranjera, como la forma más grave de terrorismo. | UN | وأن ينددوا أيضا بارتكاب الفظائع ضد الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي باعتباره أشنع أشكال الإرهاب. |
A mí misma me entristeció muchísimo; ¿qué crimen podría ser mayor que las atrocidades cometidas contra jóvenes y niños? Por consiguiente, esta reunión es sumamente oportuna. | UN | أنا نفسي حزنت حزنا عميقا، أي جريمة يمكن أن تكون أكبر من ارتكاب الفظائع ضد الشباب والأطفال؟ لذلك يأتي هذا الاجتماع في وقته تماما. |
14. La guerra civil que siguió provocó nuevas atrocidades contra la población civil y la destrucción generalizada de la infraestructura del país. | UN | ٤١- وجلبت الحرب اﻷهلية التي تلت ذلك مزيدا من الفظائع ضد السكان المدنيين، وأدت إلى تدمير واسع لهياكل البلد اﻷساسية. |
Las fuerzas de ocupación israelíes también han seguido cometiendo atrocidades contra el pueblo palestino en esos lugares y han utilizado tanques y helicópteros de combate para llevar a cabo los ataques. | UN | وواصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضا ارتكاب الفظائع ضد الشعب الفلسطيني في تلك المناطق؛ مستخدمة في الاعتداءات الدبابات وقذائف طائرات الهليكوبتر. |
El envío de dicha comisión es aún más urgente habida cuenta de que todas las informaciones apuntan a que continúan los actos de violencia y otras atrocidades contra la población de Uvira y sus alrededores. | UN | وإرسال هذه اللجنة يكتسي طابعا ملحا بصفة خاصة بالنظر إلى أن كل المعلومات تفيد باستمرار أعمال العنف وغيرها من الفظائع ضد سكان يوفيرا والمناطق المحيطة بها. |
El Ejército de Resistencia del Señor, que huyó a la parte nororiental de la República Democrática del Congo y a la República Centroafricana tras el fracaso de las conversaciones de Juba, sigue cometiendo atrocidades contra las poblaciones civiles inocentes. | UN | وجيش الرب للمقاومة، الذي فر إلى الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أفريقيا الوسطى بعد أن فشلت محادثات جوبا، يواصل ارتكاب الفظائع ضد السكان المدنيين الأبرياء. |
Las fuerzas títeres surcoreanas no dudan en cometer pavorosas atrocidades contra ciudadanos agotados de la República Popular Democrática de Corea que vagan desorientados en Corea del Sur. | UN | فالقوات العميلة في كوريا الجنوبية لا تتردد في ارتكاب أشنع الفظائع ضد مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المنكوبين الذين ضلوا طريقهم إلى كوريا الجنوبية. |
La Unión Europea reitera su reconocimiento de la iniciativa " Los Derechos Humanos Primero " como elemento importante para fortalecer la alerta temprana y prevenir las atrocidades contra la población civil. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يعرب مجددا عن تقديره لمبادرة الأمين العام حقوق الإنسان أولا، باعتبارها عنصرا مهما لتعزيز الإنذار المبكر، ومنع ارتكاب الفظائع ضد المدنيين. |
El Gobierno de la India, junto con los gobiernos de los estados, ha centrado la atención en mejorar la gestión del sistema de justicia penal, especialmente para prevenir atrocidades contra las castas y tribus registradas y otros sectores vulnerables de la sociedad. | UN | وتولي حكومة الهند، بالتعاون مع حكومات الولايات، اهتمامها لتحسين نظام إقامة العدالة الجنائية لا سيما لضمان منع ارتكاب الفظائع ضد الطبقات والقبائل المصنفة والفئات المستضعفة الأخرى في المجتمع. |
En los últimos días, se ha venido señalando en un número cada vez mayor de informes que las fuerzas de seguridad de la República Federativa de Yugoslavia se aprovechan de la ausencia de observadores y medios de difusión internacionales para cometer graves violaciones de los derechos humanos y atrocidades contra la población civil, y para saquear y destruir la infraestructura y las viviendas civiles. | UN | في اﻷيام القليلة الماضية أشار عدد متزايد من التقارير إلى أن قوات اﻷمن في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية انتهزت فرصة غياب المراقبين الدوليين ووسائط الاتصال في القيام بانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان وارتكاب الفظائع ضد السكان المدنيين ونهب وتدمير الهياكل والمباني المدنية. |
En lo tocante a la participación de niños en los conflictos armados, el hecho de que se hayan adoptado instrumentos jurídicos y se hayan asumido compromisos no impide que se cometa toda clase de atrocidades contra niños. | UN | 33 - وفيما يتعلق باشتراك الأطفال في الصراعات المسلحة، فإن اعتماد صكوك قانونية والالتزام بتعهدات لا يحولان دون وقوع جميع أشكال الفظائع ضد الأطفال. |
Se informó de que, en muchos casos, las fuerzas del Gobierno rodearon las aldeas, permaneciendo de guardia mientras los Janjaweed incendiaban y saqueaban los poblados y cometían otras atrocidades contra la población. | UN | 303- وأفيد بوقوع كثير من الحوادث التي يقال إن القوات الحكومية قد قامت فيها بتطويق القرى وتولي مهمة الحراسة أثناء ارتكاب الجنجويد لأعمال الحرق والنهب وغيرها من الفظائع ضد السكان. |
En los Kivus, no obstante, los grupos armados locales, entre los que se contaban los seguidores de Nkunda y los Mayi-Mayi, lo mismo que los grupos armados extranjeros, como las FDLR, seguían desestabilizando la región y cometiendo atrocidades contra las poblaciones locales. | UN | غير أن الجماعات المسلحة المحلية في محافظتي كيفو، بمن فيها أنصار نكوندا ومقاتلو الماي - ماي، وكذلك الجماعات المسلحة الأجنبية، مثل قوات القوى الديمقراطية لتحرير رواندا، استمرت في زعزعة استقرار المنطقة وارتكاب الفظائع ضد السكان المحليين. |
Asimismo, los Ministros denunciaron el maltrato a los pueblos que permanecen bajo ocupación extranjera, como la forma más grave de terrorismo. | UN | ونددوا أيضا بارتكاب الفظائع ضد الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي باعتباره أفظع أشكال الإرهاب. |
Asimismo, denunciaron el maltrato a los pueblos que permanecen bajo ocupación extranjera como la forma más grave de terrorismo. | UN | والتنديد أيضا بارتكاب الفظائع ضد الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي باعتباره أفظع أشكال الإرهاب. |
10. Exige a todas las partes que pongan fin a la utilización de niños soldados, a todas las violaciones de los derechos humanos y a las atrocidades cometidas contra la población de Liberia, y subraya la necesidad de enjuiciar a sus responsables; | UN | 10 - يطالب جميع الأطراف بالكف عن استخدام الجنود الأطفال، وبالكف كذلك عن جميع انتهاكات حقوق الإنسان وارتكاب الفظائع ضد سكان ليبريا، ويؤكد ضرورة تقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة؛ |