En el curso del último decenio se ha reconocido el vínculo que existe entre la aplicación efectiva de los derechos humanos y la realización del derecho al desarrollo. | UN | وخلال العقد الماضي، تم الاعتراف بترابط الممارسة الفعالة لحقوق الإنسان والتمتع بالحق في التنمية. |
Como es obvio, la protección efectiva de los derechos humanos requiere de una fuerte instancia jurisdiccional que garantice su vigencia. | UN | وكما هو واضح، فإن الحماية الفعالة لحقوق الإنسان تحتاج إلى وجود هيئة قضائية قوية لضمان تطبيقها. |
La cooperación internacional objetiva, imparcial y no selectiva sigue siendo la única vía para la protección efectiva de los derechos humanos. | UN | ويظل التعاون الدولي القائم على أساس الموضوعية والنزاهة وعدم الانتقائية هو السبيل الوحيد للحماية الفعالة لحقوق الإنسان. |
La protección eficaz de los derechos humanos depende de que todos los sectores de la sociedad conozcan estos derechos y tomen conciencia de ellos. | UN | تعتمد الحماية الفعالة لحقوق الإنسان على معرفة هذه الحقوق والوعي بها في جميع قطاعات المجتمع. |
La Comisión pidió a los grupos de trabajo que siguieran prestando especial atención a las cuestiones relativas a la protección eficaz de los derechos humanos en la administración de justicia y que formularan recomendaciones concretas al respecto. | UN | وقد دعت اللجنة الأفرقة العاملة إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتعلقة بالحماية الفعالة لحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، والتقدم بتوصيات محددة في هذا الصدد. |
El ejercicio efectivo de los derechos humanos requiere el disfrute pleno de condiciones económicas, sociales y ambientales adecuadas. | UN | وذكر أن الممارسة الفعالة لحقوق الإنسان تتطلب التمتع الكامل بالأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الملائمة. |
En los casos de los que tuvo conocimiento el Grupo de Trabajo sobre las Minorías queda claro que hay en general falta de protección efectiva de los derechos humanos universales de las personas pertenecientes a minorías. | UN | والواضح من الحالات التي أُطلع عليها الفريق العامل المعني بالأقليات هو وجود نقص كبير في الحماية الفعالة لحقوق الإنسان العالمية للأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
La igualdad de oportunidades que tienen todos los ciudadanos guarda relación con la garantía efectiva de los derechos humanos en todas las esferas y con el proceso dinámico de democratización de la actividad estatal y social que tiene lugar actualmente en Turkmenistán. | UN | وفي الواقع، هناك ترابط وثيق بين تكافؤ الفرص والحماية الفعالة لحقوق الإنسان في كافة المجالات والعملية الدينامية الجارية حالياً في تركمانستان من أجل إشاعة الديمقراطية في الدولة والمجتمع. |
La Ley de derechos humanos incluía un mecanismo para dividir las responsabilidades relativas a la protección efectiva de los derechos humanos entre los poderes legislativo, ejecutivo y judicial. | UN | ويشتمل قانون حقوق الإنسان على آلية لتوزيع المسؤولية بين البرلمان والجهاز التنفيذي والمحاكم من أجل كفالة الحماية الفعالة لحقوق الإنسان. |
En tercer lugar, de conformidad con el principio de complementariedad, el derecho internacional se basa necesariamente en los mecanismos jurídicos internos para garantizar la protección efectiva de los derechos humanos. | UN | وثالثا، يُعول القانون الدولي بالضرورة على الآليات القانونية المحلية، عملا بمبدأ التكامل، من أجل كفالة الحماية الفعالة لحقوق الإنسان. |
v) incluyeran regularmente en sus informes datos desglosados por sexo y examinaran las características y la incidencia de las violaciones de derechos humanos abarcadas por sus mandatos que estuvieran dirigidas especial o primordialmente contra la mujer, o a las que la mujer fuera especialmente vulnerable, con objeto de garantizar la protección efectiva de los derechos humanos de la mujer; | UN | `5` تضمين تقاريرهم على نحو منتظم بيانات مبوبة حسب نوع الجنس، وتناول خصائص وممارسات انتهاك حقوق الإنسان التي تدخل في نطاق ولاياتهم والتي تمس النساء على وجه التحديد أو التي توجَّه ضدهن بالدرجة الأولى، أو يكن معرَّضات لها بصفة خاصة، بغية كفالة الحماية الفعالة لحقوق الإنسان الخاصة بهن؛ |
Pero la clave de la observancia efectiva de los derechos humanos sigue siendo, como siempre, la práctica y la legislación nacional: la defensa del estado de derecho corresponde en primer lugar a los sistemas judiciales de los Estados soberanos, que han de ser independientes y profesionales y disponer de los recursos adecuados. | UN | إلا أن مفتاح المراعاة الفعالة لحقوق الإنسان يظل، كما كان دائماً، القانون الوطني والممارسة الوطنية: وأقوى دفاع عن سيادة القانون يتم على الجبهة هو الدفاع الذي توفره النظم القانونية للدول ذات السيادة، وهذه يجب أن تكون مستقلة وذات كفاءة مهنية ومزودة بالموارد الصحيحة. |
Subraya a este respecto que este principio es, por lo demás, el de la Corte Europea de Derechos Humanos, que ha declarado expresamente que la Convención Europea de Derechos Humanos debe interpretarse en función de su objetivo último, que es la protección efectiva de los derechos humanos. | UN | وهو يؤكد في هذا الصدد على أن هذا المبدأ تطبقه كذلك المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي ذكرت صراحة أن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ينبغي تفسيرها بالإشارة إلى هدفها النهائي المتمثل في ضمان الحماية الفعالة لحقوق الإنسان. |
Las políticas en este campo facilitarán condiciones para crear indicadores de desempeño y resolver los problemas existentes en materia de indicadores para medir brechas de género y progreso en la protección efectiva de los derechos humanos de las mujeres. | UN | إن السياسات في هذا الشأن ستسهل إيجاد الظروف اللازمة لوضع مؤشرات للبطالة، وحل المشاكل القائمة فيما يتعلق بالمؤشرات لقياس الفجوة بين الجنسين والنجاح المتحقق لتوفير الحماية الفعالة لحقوق الإنسان التي للمرأة. |
69. La protección efectiva de los derechos humanos exige un funcionamiento más eficaz del Estado, así como medios adecuados para su puesta en práctica. | UN | 69- وتتطلب الحماية الفعالة لحقوق الإنسان قيام الدولة بتسيير شؤونها بفعالية أكبر، وكذلك توفير وسائل مناسبة لإعمال هذه الحقوق. |
La seguridad y la estabilidad mediante la cooperación y la protección eficaz de los derechos humanos dentro de cada país tienen un efecto directo en la paz y la seguridad internacionales. | UN | واستتباب الأمن والاستقرار من خلال التعاون والحماية الفعالة لحقوق الإنسان في داخل كل بلد لهما تأثير مباشر على السلم والأمن الدوليين. |
Sin embargo, es la propia naturaleza de la causa de los derechos humanos lo que hace que, aun cuando estemos ocupándonos de los problemas que afrontamos, debamos procurar establecer los cimientos de una protección eficaz de los derechos humanos en cada país. | UN | ومع هذا فطابع قضية حقوق الإنسان أننا حتى لو عاجلنا المشاكل التي تواجهنا، يجب أن نسعى إلى إرساء أُسس الحماية الفعالة لحقوق الإنسان في كل بلد. |
La protección eficaz de los derechos humanos y de la seguridad humana exige sistemas de justicia penal eficaces que funcionen con integridad y que sean capaces de interpretar y hacer cumplir la ley de modo equitativo, eficiente y previsible. | UN | ومن أجل تأمين الحماية الفعالة لحقوق الإنسان وضمان الأمن البشري لا بد من إيجاد نظم للعدالة الجنائية تؤدي وظائفها جيدا وتتسم بالنـزاهة وتملك القدرة على تفسير القانون وإنفاذه على نحو يتسم بالإنصاف والفعالية ويمكن التنبؤ به. |
El Secretario General subraya que la protección eficaz de los derechos humanos de todos los migrantes es esencial para su inclusión y su integración en la sociedad a fin de que puedan pasar a ser miembros plenamente activos de sus nuevas comunidades. | UN | 26 - ويؤكد الأمين العام أن توفير الحماية الفعالة لحقوق الإنسان لجميع المهاجرين أمرا بالغ الأهمية لكفالة إدماجهم واندماجهم في المجتمع، بما يمكنهم من أن يصبحوا أفرادا فاعلين على نحو كامل في مجتمعاتهم المحلية الجديدة. |
3. Promover la elaboración y la aplicación de políticas de acción afirmativa en materia de salud que sean compatibles con el ejercicio efectivo de los derechos humanos. | UN | 3- تشجيع وضع وتنفيذ سياسات عمل إيجابي في مجال الصحة تتمشى مع الممارسة الفعالة لحقوق الإنسان. |
b) Proteger eficazmente los derechos humanos de todas las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas sin discriminación alguna y con plena igualdad ante la ley; | UN | (ب) الحماية الفعالة لحقوق الإنسان لجميع الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية دون أي تمييز وعلى أساس المساواة الكاملة أمام القانون؛ |
Su principal característica es que los Estados contratantes asumen la obligación de proteger efectivamente los derechos humanos consagrados en la Convención y aceptar la fiscalización internacional en esa materia. | UN | وتتمثل السمة المميزة الرئيسية لهذا النظام في أن الدول المتعاقدة تلتزم بتوفير الحماية الفعالة لحقوق اﻹنسان المتضمنة في الاتفاقية، وبقبول الرصد الدولي في هذا الشأن. |