"الفعليين والمحتملين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • actuales y potenciales
        
    • reales y potenciales
        
    • efectivos y posibles
        
    • esos delitos proporcionándoles
        
    • reales y posibles
        
    • o podrían dedicarse
        
    • reales o posibles
        
    • quienes hayan sido o puedan ser
        
    La labor de la CEPE sobre facilitación del comercio permite realizar un ahorro considerable gracias a las transacciones sin papel para la gran variedad de sus usuarios actuales y potenciales dentro y fuera de la región de la CEPE. UN ويسمح العمل الذي تقوم به اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في مجال تيسير التجارة بتحقيق وفورات كبيرة في مجال التجارة غير الورقية للمجموعة الكبيرة من المستعملين الفعليين والمحتملين داخل منطقة اللجنة وخارجها.
    No obstante, casi siempre es indispensable por lo menos cierto grado de adaptación a las circunstancias del lugar de que se trate, lo que potencia las ventajas de trabajar con asociados que tengan conocimientos y experiencia del país y que se encuentren cerca de los clientes actuales y potenciales. UN على أنه يلزم في الغالب اﻷعم إجراء تكييف بما يتلاءم مع الظروف المحلية، مع تعزيز مزايا التعاون مع شركاء تتوافر لديهم معارف وخبرات محلية، والبقاء بالقرب من العملاء الفعليين والمحتملين.
    - análisis de los usuarios actuales y potenciales UN :: تحليل المستخدمين الفعليين والمحتملين
    El Relator Especial considera que el reconocimiento y la consolidación de la independencia de las personas a las que la Comisión ha encomendado un mandato demuestran también la credibilidad de la Comisión y constituyen un criterio esencial para el establecimiento de una relación de confianza con las víctimas reales y potenciales de violaciones de los derechos humanos. UN ويرى المقرر الخاص أن الاعتراف باستقلال منفذي ولايات اللجنة ودعمه يعد أيضا ضمانا لمصداقية اللجنة ومعيارا أساسيا لإقامة علاقات ثقة مع الضحايا الفعليين والمحتملين لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Además, estima que esos sistemas refuerzan las iniciativas para asegurar la protección adecuada de las personas vulnerables en el sector de la migración, incluidas las víctimas reales y potenciales del tráfico. UN كذلك، تعتبر المنظمة الدولية للهجرة أن هذه النظم تدعم الجهود الرامية إلى توفير الحماية الملائمة للفئات الضعيفة في قطاع الهجرة، بما في ذلك ضحايا الاتجار الفعليين والمحتملين.
    Las condiciones laborales influyen no sólo en la calidad de los servicios sino también en el grado en que los encargados de prestarlos están dispuestos a pedir el parecer de los usuarios efectivos y posibles sobre todos los aspectos de los servicios que se ofrecen y sobre el modo de administrarlos y prestarlos. UN ولا يؤثر ذلك على كفالة نوعية الخدمات فحسب بل يؤثر أيضا على درجة استعداد موفري الخدمات للمشاركة في المناقشات مع المستفيدين الفعليين والمحتملين بشأن جميع الجوانب المتعلقة بماهية الخدمات الموفرة وكيفية إدارتها وإيصالها.
    c) descripción de usuarios reales y posibles de la red o unidad y de sus necesidades de información; UN )ج( وصف المستخدمين الفعليين والمحتملين للشبكة/الوحدة واحتياجاتهم من المعلومات؛
    b) Elaborar modelos y directrices nacionales para ayudar a quienes se dedican o podrían dedicarse al comercio internacional y al sector público local a ajustarse a las normas de eficiencia en el comercio internacional y establecer la infraestructura local necesaria para promover el comercio y las inversiones externas; UN )ب( استحداث نماذج ومبادئ توجيهية محلية لمساعدة التجار الفعليين والمحتملين والقطاع العام المحلي على الاندماج في مجال الكفاءة التجارية الدولية وعلى بناء الهياكل اﻷساسية المحلية لتشجيع التجارة الخارجية والاستثمار اﻷجنبي؛
    Información sobre las categorías de usuarios finales actuales y potenciales de la base de datos, con indicación de su distribución geográfica y necesidades en materia de aumento de la capacidad para participar efectivamente en la red UN :: وصف فئات المستخدمين النهائيين الفعليين والمحتملين لقاعدة البيانات، ورسم توزيعهم الجغرافي واحتياجاتهم إلى تعزيز قدراتهم لمشاركتهم في الشبكة بنشاط.
    Exploración de las necesidades de información de los usuarios actuales y potenciales y medida en que esas necesidades se están atendiendo en relación con las disposiciones de los artículo 16 a 18 y el artículo 19 de la Convención UN :: استكشاف احتياجات المستخدمين الفعليين والمحتملين إلى المعلومات ومدى تلبية هذه الاحتياجات فيما يتعلق بأحكام المواد 16 إلى 18 والمادة 19 من الاتفاقية.
    Explicación a los usuarios actuales y potenciales sobre la estructura de la red, las funciones, las responsabilidades y los beneficios dimanantes de la calidad de miembro de la red así como sobre los objetivos, los métodos y beneficios del fortalecimiento de las redes de diverso nivel UN :: تقديم معلومات مفصلة إلى المستعملين الفعليين والمحتملين عن هياكل الشبكة وأدوار ومسؤوليات وفوائد الانتساب إلى الشبكات، وأغراض وأساليب وفوائد تعزيز الشبكات على مختلف المستويات.
    :: Un mayor énfasis en la prevención, facilitando información a todos los exportadores actuales y potenciales sobre los requisitos para obtener licencias de exportación, en particular de los artículos de doble uso cuyas obligaciones los exportadores podrían desconocer; UN :: تطبيق إجراءات وقائية أكبر من خلال تقديم معلومات إلى جميع المصدرين الفعليين والمحتملين بشأن شروط تراخيص التصدير، وخاصة في حالة السلع ذات الاستخدام المزدوج حيث يمكن للمصدرين ألا يكونوا واعين بالتزاماتهم.
    c) Describir las categorías de usuarios actuales y potenciales de la base de datos. UN (ج) ووصف فئات المستخدمين النهائيين الفعليين والمحتملين لقاعدة البيانات؛
    c) la determinación de las necesidades de información de los usuarios actuales y potenciales y de la medida en que esas necesidades se satisfacen actualmente en lo que respecta a las disposiciones de los artículos 16 a 19 de la Convención; UN )ج( تحديد احتياجات المستخدمين الفعليين والمحتملين للمعلومات ومدى تلبية هذه الاحتياجات فيما يتعلق بأحكام المواد ٦١ - ٩١ من الاتفاقية؛
    90. Los Estados deben establecer, fortalecer o facilitar servicios de apoyo a fin de atender a las necesidades de las víctimas reales y potenciales que consistan, por ejemplo, en protección adecuada, refugios seguros, asesoramiento, ayuda jurídica, servicios médicos, rehabilitación y reintegración a la sociedad. UN 90- وينبغي للدول أن تنشئ أو تقوي أو تسهل خدمات الدعم للوفاء باحتياجات الضحايا الفعليين والمحتملين بما في ذلك توفير الحماية الملائمة والمأوى الآمن وإسداء المشورة والمعونة القانونية وتقديم خدمات الرعاية الصحية وإعادة التأهيل والإدماج في المجتمع.
    El GETT convino en que se debería realizar la evaluación mediante una encuesta a los usuarios reales y potenciales de TT:CLEAR, que incluyese la compilación de los intereses de los clientes y la determinación de las lagunas de información y de posibles maneras de colmarlas. UN ووافق فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا على أن يتم التقييم من خلال إجراء استقصاء للزبائن من المستخدمين الفعليين والمحتملين لمركز تبادل المعلومات عن نقل التكنولوجيا، بما في ذلك تجميع اهتمامات الزبائن وتحديد الثغرات في المعلومات والطرق الممكنة لسد هذه الثغرات.
    c) Indicará las necesidades de información de los usuarios efectivos y posibles y la medida en que esas necesidades se satisfacen, en relación con las disposiciones de los artículos 16 a 19 de la Convención; UN )ج( تحديد احتياجات المستخدمين الفعليين والمحتملين للمعلومات ومدى تلبية هذه الاحتياجات فيما يتعلق بأحكام المواد ١٦ إلى ١٩ من الاتفاقية؛
    Por lo que se refiere a la trata de personas, la ONUDD apoyará a los países de origen y destino a prestar servicios de prevención y cuidados del VIH/SIDA amplios y que tengan en cuenta los aspectos de género a las víctimas reales y posibles de la trata, en particular las mujeres y las niñas. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص، سيدعم المكتب بلدان المنشأ وبلدان المقصد على حد سواء لتزويد ضحايا الاتجار الفعليين والمحتملين - وخصوصا النساء والفتيات - بخدمات شاملة ومراعية للمنظور الجنساني للوقاية من الأيدز وفيروسه ورعاية المصابين به.
    b) Modelos y directrices nacionales para ayudar a quienes se dedican o podrían dedicarse al comercio internacional y al sector público local a ajustarse a las normas de eficiencia en el comercio internacional y establecimiento de la infraestructura local necesaria para promover el comercio internacional y las inversiones extranjeras; UN )ب( النماذج والمبادئ التوجيهية المحلية لمساعدة التجار الفعليين والمحتملين والقطاع العام المحلي على الاندماج في مجال الكفاءة التجارية الدولية وعلى بناء الهياكل اﻷساسية المحلية لتشجيع التجارة الخارجية والاستثمار اﻷجنبي؛
    El PNUD ofreció asistencia no sólo en la articulación de objetivos e intereses comunes, sino también en el establecimiento de contactos con donantes e inversionistas reales o posibles y la coordinación de las aportaciones de éstos. UN ووفر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المساعدة في الجهود التي تبذلها هذه البلدان، لا في تحديد اﻷهداف والمصالح المشتركة فحسب، بل أيضا في تيسير الاتصالات بالمانحين والمستثمرين الفعليين والمحتملين وتنسيق المدخلات المقدمة منهم.
    Los análisis y recomendaciones generados por las misiones en los países de los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos pueden servir de base para formar capacidad, mitigar conflictos y proteger a quienes hayan sido o puedan ser víctimas de violaciones graves de los derechos humanos. UN ويمكن أن توفر التحاليل والتوصيات التي أعدتها البعثات القطرية عن الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان أساسا لبناء القدرات، وتخفيف حدة النزاعات، وحماية الضحايا الفعليين والمحتملين للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus