"الفعلي بالحقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • efectivo de los derechos
        
    • real a los derechos
        
    • en la práctica de los derechos
        
    Medidas legislativas y administrativas, así como políticas aplicadas para evitar la discriminación de cualquier tipo en el goce efectivo de los derechos consagrados en el Pacto UN التدابير التشريعية واﻹدارية والسياسية المطبقة لمنع كافة أنواع التمييز في التمتع الفعلي بالحقوق المكرسة في العهد
    Además, se invita al Estado parte a que facilite información adicional sobre el goce efectivo de los derechos políticos, económicos y sociales enumerados en dicho artículo, en particular en el caso de las personas pertenecientes a grupos étnicos. UN كما أن الدولة الطرف مدعوة إلى تقديم معلومات أخرى عن التمتع الفعلي بالحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية المذكورة في المادة ٥ من الاتفاقية، ولا سيما من قبل اﻷشخاص الذين ينتمون إلى جماعات عرقية.
    Esta dimensión social adquiere tanta más importancia cuando se trata del goce efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ولهذا البعد الاجتماعي أهمية، لا سيما فيما يتعلق بالتمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La organización continuó su promoción del goce efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وواصلت المنظمة دعوتها للتمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Estado es el garante último del principio del pluralismo, función que entraña la obligación positiva de asegurar el goce efectivo de los derechos. UN والدولة هي الضامن النهائي لمبدأ التعددية، وهو دور تستتبعه التزامات إيجابية من أجل ضمان التمتع الفعلي بالحقوق.
    El goce efectivo de los derechos civiles y políticos también es necesario para el desarrollo. UN وإن التمتع الفعلي بالحقوق المدنية والسياسية ضروري أيضا للتنمية.
    282. Con respecto al artículo 5 de la Convención, los miembros del Comité pidieron información sobre el disfrute efectivo de los derechos contenidos en el artículo. UN ٢٨٢ - وفيما يتعلق بالمادة ٥ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة معلومات عن التمتع الفعلي بالحقوق الواردة في المادة.
    El disfrute efectivo de los derechos enumerados en el artículo 225 se conjuga con ciertas obligaciones administrativas para los poderes públicos, así como con sanciones penales y administrativas para los culpables de actividades que se juzguen perjudiciales para el medio ambiente. UN والتمتع الفعلي بالحقوق المنصوص عليها في المادة ٥٢٢ مصحوب ببعض الالتزامات على السلطات العامة، مثل توقيع عقوبات جزائية وإدارية على المدانين بالقيام بأنشطة تُعتبر ضارة بالبيئة.
    Reconociendo que, pese a esos adelantos en el plano internacional y nacional, siguen siendo numerosos los problemas que impiden el ejercicio efectivo de los derechos de los indígenas sobre sus tierras, UN وإذ تسلّم بأنه على الرغم من هذا التقدم الدولي والوطني ما زالت المشاكل كثيرة وهي مشاكل تعرقل تمتع السكان اﻷصليين الفعلي بالحقوق المتعلقة باﻷراضي،
    Resoluciones relativas a la cuestión del disfrute efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales: 1988/23 y ss. UN القرارات المتصلة بالتمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: القرار ٨٨٩١/٣٢ وما يليه؛
    Al respecto, el Comité agradece que la delegación haya admitido francamente las numerosas dificultades que siguen existiendo y los problemas que quedan por superar para garantizar el goce efectivo de los derechos previstos en el Pacto. UN وفي هذا الصدد، تقدر اللجنة اعتراف الوفد صراحة بأن هناك عددا كبيرا من الصعوبات ما زال موجودا وبأنه ما زالت هناك مشاكل ينبغي التغلب عليها بغية ضمان التمتع الفعلي بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Esta conversación nos confirmó en nuestra elección, expresada el año pasado, de dedicar en el presente informe un espacio a la cuestión del disfrute efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales en Haití. UN وأقنعنا هذا الحديث بصواب القرار الذي أعلناه في العام الماضي والمتمثل في أن يكرس جزء من هذا التقرير لمسألة التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في هايتي.
    Reconociendo que, pese a esos adelantos en el plano internacional y nacional, siguen siendo numerosos los problemas que impiden el ejercicio efectivo de los derechos sobre las tierras indígenas, UN وإذ تسلﱢم بأنه على الرغم من هذا التقدم الدولي والوطني، ما زالت المشاكل كثيرة وهي مشاكل تعرقل تمتع السكان اﻷصليين الفعلي بالحقوق المتعلقة باﻷراضي،
    Reconociendo que, pese a esos adelantos en el plano internacional, regional y nacional, siguen siendo numerosos los problemas que impiden el ejercicio efectivo de los derechos sobre las tierras y los recursos indígenas, UN وإذ تسلم بأنه على الرغم من هذا التقدم الدولي والاقليمي والوطني، ما زالت المشاكل كثيرة، وهي مشاكل تعرقل تمتع الشعوب الأصلية الفعلي بالحقوق المتعلقة بالأرض والموارد،
    En la declaración adoptada en el Encuentro se destacó que la lucha contra la pobreza y el goce efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales por todas las personas era una esfera de acción prioritaria para las instituciones nacionales. UN وقد سلط الإعلان الصادر الضوء على أن مكافحة الفقر وتمتع جميع الأشخاص الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يشكلان أولويات للعمل للمؤسسات الوطنية.
    La Alta Comisionada insta al Estado a garantizar el goce efectivo de los derechos y libertades fundamentales en todo el territorio nacional, sin excepción. UN 382- تحث المفوضة السامية الدولة الكولومبية على أن تكفل التمتع الفعلي بالحقوق والحريات الأساسية في جميع أنحاء البلاد وبدون استثناء.
    El problema sigue siendo la falta de voluntad necesaria para aplicar estas disposiciones a fin de garantizar al pueblo de Camboya el disfrute efectivo de los derechos protegidos. UN والمشكلة التي لا تزال قائمة تتمثل في الالتزام بتنفيذ هذه الأحكام لكفالة تمتع شعب كمبوديا الفعلي بالحقوق التي تحظى بالحماية.
    Se habían adoptado medidas decididas para garantizar el disfrute efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales, en particular mediante una gestión sana y eficaz de las finanzas públicas y la ley relativa al sistema universal de seguro por enfermedad. UN فقد بودر إلى اتخاذ تدابير لكفالة التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما من طريق إدارة سليمة وفعالة للمالية العامة ومن خلال القانون المتعلق بالتأمين العام ضد المرض.
    El Comité reitera su petición al Estado Parte de que incluya información detallada sobre estas cuestiones en su próximo informe periódico, en particular las medidas adoptadas para garantizar el disfrute efectivo de los derechos económicos, culturales y sociales. UN تكرر اللجنة طلبها إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن هذه المسائل، بما في ذلك التدابير المتخذة لضمان التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    18.49 La mayoría de los países de la región de la CESPAO ratificó la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y ha presentado informes periódicos sobre los progresos que han ido realizando en su aplicación, tanto en la legislación como en el acceso real a los derechos. UN 18-49 وقد صدقت معظم البلدان الأعضاء في منطقة الإسكوا على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وظلت تُقدم تقارير دورية عن التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية في مجالات التشريع والتمتع الفعلي بالحقوق.
    No obstante, el Comité lamenta profundamente la escasa información presentada, tanto en el informe como en muchas de las respuestas orales de la delegación, acerca del goce en la práctica de los derechos previstos en el Pacto. UN بيد أن اللجنة تعرب عن عميق أسفها لضآلة المعلومات المقدمة، سواء في التقرير أم في الكثير من الإجابات التي قدمها الوفد شفوياً، عن التمتع الفعلي بالحقوق المنصوص عليها في العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus