"الفعل الانفرادي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un acto unilateral
        
    • del acto unilateral
        
    • el acto unilateral
        
    • de acto unilateral
        
    • acto unilateral de
        
    • actos unilaterales
        
    • acto unilateral a
        
    • ese acto unilateral
        
    Además, un acto unilateral podía producir también efectos erga omnes; el elemento esencial era que el acto tuviera consecuencias en el orden jurídico internacional. UN كذلك، قد يرتب الفعل الانفرادي نتائج قبِل الكافة؛ والعنصر الحيوي هو أن يؤدي الفعل إلى نتائج في النظام القانوني الدولي.
    558. Hubo opiniones diversas acerca de si un acto unilateral sería válido si se formulaba en contradicción con una norma de derecho internacional general. UN 558- وأُعرب عن آراء مختلفة بشأن سريان الفعل الانفرادي إذا صدر بصورة تتعارض مع قاعدة من قواعد القانون الدولي العام.
    Si la situación puede plantearse en el ámbito de los tratados, es posible también que tal situación pueda surgir en relación con la formulación de un acto unilateral. UN وإذا ما قُدر لهذه الحالة أن تنشأ في سياق عقد معاهدة، فعندئذ يمكنها أيضا أن تنشأ في سياق صدور الفعل الانفرادي.
    Se dijo que la publicidad del acto unilateral tenía que ver con la prueba de su existencia y de la intención con que se realizaba, así como con la identificación de sus beneficiarios. UN وقيل إن علانية الفعل الانفرادي تعتبر مهمة ﻹثبات وجوده والغاية من القيام به فضلا عن تحديد المستفيدين منه.
    Tal era el caso, por ejemplo, del acto unilateral por el que un Estado definía una zona económica exclusiva. UN فهذا مثلا هو حال الفعل الانفرادي الذي تحدد به الدولة منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    En ese caso, se planteaba la cuestión de si el acto unilateral existía sólo desde el momento de la toma del conocimiento o desde el momento en que el Estado destinatario indicaba que había tenido conocimiento del acto. UN وفي هذه الحالة يمكن التساؤل عما إذا كان الفعل الانفرادي يعتبر قائما من الوقت الذي يتم فيه هذا العلم فحسب أم من الوقت الذي تفيد فيه الدولة المقصودة بأنها قد علمت بهذا الفعل.
    Se señaló a este respecto que un acto unilateral no podía producir efectos a menos que existiera alguna forma de autorización para ello de conformidad con el derecho internacional general. UN وذكر في هذا الصدد أنه لا يمكن أن يرتب الفعل الانفرادي أثرا إلا إذا وجد إذن بذلك بموجب القانون الدولي العمومي.
    Esos miembros se preguntaron por qué un acto unilateral no podía confirmarse tácitamente, ya que la confirmación de un acto unilateral debería regirse por las mismas normas que su formulación. UN وتساءل هؤلاء الأعضاء عن سبب عدم إمكان تأكيد الفعل الانفرادي ضمنيا ما دام من الواجب أن يخضع تأكيد الفعل الانفرادي لنفس القواعد التي تحكم القيام به.
    Esos miembros se preguntaban por qué un acto unilateral no podía con-firmarse tácitamente, ya que la confirmación de un acto unilateral debería regirse por las mismas normas que su formulación. UN وتساءلوا عن سبب عدم إمكان تأكيد الفعل الانفرادي ضمناً ما دام من الواجب أن يخضع للقواعد نفسها التي تحكم القيام به.
    Tampoco un acto unilateral puede consistir en una mera abstención. UN وقال إن الفعل الانفرادي لا يمكن أيضا أن يتمثل في مجرد امتناع.
    Por la otra, si un acto unilateral autónomo fuera un acto que produjera efectos jurídicos en el plano internacional sin vínculo alguno con una norma convencional o consuetudinaria preexistente, el tema perdería gran parte de su interés. UN ومن ناحية أخرى، إذا كان الفعل الانفرادي المستقل فعلا نشأت عنه آثار قانونية على الصعيد الدولي دون أي صلة بقاعدة عرفية أو تعاهدية سابقة الوجود، فإن الموضوع سيفقد قدرا كبيرا من أهميته.
    Se dijo también que las normas aplicables a un acto unilateral debían ser homogéneas y aplicables a todos esos actos cualquiera que fuera su contenido. UN وذكر أيضا أن القواعد السارية على الفعل الانفرادي ينبغي أن تكون متجانسة ومنطبقة على جميع الأفعال الانفرادية بصرف النظر عن محتواها.
    Lo mismo cabía afirmar respecto de un acto unilateral realizado en trasgresión de una resolución aprobada por el Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN ونفس الأمر ينطبق على الفعل الانفرادي الذي ينتهك قرارا اتخذه مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Sin duda, un acto unilateral es impugnable, al igual que un tratado, si la manifestación de voluntad adolece de vicios. UN ولا شك أن الفعل الانفرادي باطل في حكم أي معاهدة، إذا ما خلا التعبير عن الإرادة من العيوب.
    Es evidente que la autenticidad de un acto unilateral debe ser incontestable. UN ومن البديهي أن موثوقية الفعل الانفرادي يجب أن تكون غير قابلة للجدل.
    En principio, la duración de un compromiso unilateral se determinará por la naturaleza de la obligación, el contenido específico del acto unilateral y las circunstancias de un acto determinado. UN ومن حيث المبدأ، تتحدد مدة الفعل الانفرادي بناء على طبيعة الالتزام، والمضمون المحدد للفعل الانفرادي، وظروف كل حالة.
    Interpretar la intención de los autores del acto convencional es menos compleja que en el contexto del acto unilateral. UN 115 - إن محاولة تفسير نية القائمين بالفعل الاتفاقي أقل تعقيدا من محاولة تفسير الفعل الانفرادي.
    Se hacía mención brevemente también de la aplicación espacial y temporal del acto unilateral, en el caso del reconocimiento de Estados en particular. UN وأشير فيه أيضاً بإيجاز إلى تطبيق الفعل الانفرادي تطبيقاً إقليمياً وزمنياً في حالة الاعتراف بدولة بشكل خاص.
    El artículo debería precisar que el acto unilateral de un Estado podía adoptar la forma de una declaración o cualquier otra forma aceptable, verbalmente o por escrito. UN وينبغي أن توضح المادة إمكانية أن يتخذ الفعل الانفرادي شكل إعلان أو أي شكل آخر يحوز القبول، سواء كان شفويا أو كتابيا.
    No podía descartarse la posibilidad de que la persona que formulara el acto unilateral estuviera corrompida por otra persona o por una empresa. UN فليس من المستبعد أن يقوم شخص آخر أو مؤسسة أخرى بإفساد ذمة الشخص الذي صدر عنه الفعل الانفرادي.
    Así pues, la capacidad de comprometer al Estado varía según el tipo de acto unilateral de que se trate. UN وهكذا فإن القدرة على إلزام الدولة ذات طبيعة متغيرة وتعتمد على فئة الفعل الانفرادي المعني.
    La CDI debe tener presente la importancia del contexto, así como la interrelación entre los actos unilaterales y las expectativas legítimas a que pueden dar lugar. UN وقال إنه ينبغي للجنة أن تراعي أهمية السياق، وكذلك التفاعل بين الفعل الانفرادي والتوقعات المشروعة التي يمكن أن يخلقها.
    Al respecto, una parte importante, aunque insuficiente, del proceso de interpretación, es la necesidad de someter al acto unilateral a una interpretación de buena fe, de conformidad con su significado ordinario, según lo establecido en el artículo 31 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN وفي هذا الصدد، يكون إخضاع الفعل الانفرادي لتفسير بحسن نية حسب معناه العادي، طبقا للمادة 31 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، مكونا هاما، وإن كان غير كاف، لعملية التفسير.
    Las obligaciones jurídicas internacionales de Ucrania a consecuencia de ese acto unilateral dimanan no sólo de una norma jurídica interna, sino también de normas de derecho internacional formuladas con posterioridad y que fueron directamente originadas por ese acto. UN ولا ينبع الالتزام الدولي القانوني ﻷوكرانيا الناجم عن هذا الفعل الانفرادي من قاعدة قانونية داخلية فحسب، بل أيضا من قواعد القانون الدولي التي صيغت بعد ذلك وتسبب فيها هذا الفعل بصورة مباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus